Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 26


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAMODERN HEBREW BIBLE
1 Mint a hó a nyárhoz, az eső az aratáshoz, éppúgy nem illik a balgához a megtiszteltetés.1 כשלג בקיץ וכמטר בקציר כן לא נאוה לכסיל כבוד
2 Ahogy a madár tovaszáll s a fecske elrepül, az ok nélkül kimondott átok sem talál.2 כצפור לנוד כדרור לעוף כן קללת חנם לא תבא
3 A lónak ostor kell, a szamárnak zabola, a balgák hátának pedig vessző.3 שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים
4 Ne felelj az ostobának balgasága szerint, hogy ne légy te is hozzá hasonló.4 אל תען כסיל כאולתו פן תשוה לו גם אתה
5 Felelj az ostobának balgasága szerint, hogy ne higgye magát bölcsnek.5 ענה כסיל כאולתו פן יהיה חכם בעיניו
6 A saját lábát vágja el, és kárvallást szenved, aki balga útján küld üzenetet.6 מקצה רגלים חמס שתה שלח דברים ביד כסיל
7 A sántának hiába van formás lábszára, éppígy nem illik bölcs mondás a balga szájába.7 דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים
8 Mint aki kőrakásról követ tesz tarsolyába, olyan az, aki balgát tiszteletben részesít.8 כצרור אבן במרגמה כן נותן לכסיל כבוד
9 Mintha tövis nőne a részeg kezében, olyan a bölcs mondás bolondok szájában.9 חוח עלה ביד שכור ומשל בפי כסילים
10 Az ítélet véget vet a pöröknek, s aki elhallgattatja a bolondot, haragot enyhít.10 רב מחולל כל ושכר כסיל ושכר עברים
11 Amint a kutya visszatér arra, amit kihányt, úgy a balga is megismétli a bolondságát.11 ככלב שב על קאו כסיל שונה באולתו
12 Láttál-e embert, aki bölcsnek tartja magát? A bolondtól többet lehet remélni, mint tőle!12 ראית איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו
13 A lusta így szól: »Oroszlán van az úton! Oroszlán van az utcán!«13 אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות
14 Ahogy az ajtó a sarkán, úgy forog a lusta az ágyán.14 הדלת תסוב על צירה ועצל על מטתו
15 Ha kezét a tálba mártja a lusta, még azt is sokallja, hogy szájához emelje.15 טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל פיו
16 A lusta bölcsebbnek tartja magát hét olyannál, aki okosan tud megfelelni.16 חכם עצל בעיניו משבעה משיבי טעם
17 Mint aki kutyát fülön fog, olyan az izgága, aki más pörébe ártja magát.17 מחזיק באזני כלב עבר מתעבר על ריב לא לו
18 Miként ártalmas az, aki vaktában lövöldöz nyilat és halálos dárdát,18 כמתלהלה הירה זקים חצים ומות
19 úgy tesz az is, aki álnokul árt társának, és ha rajtakapják, azt mondja: »Ó, csak tréfálni akartam!«19 כן איש רמה את רעהו ואמר הלא משחק אני
20 Ha kifogy a fa, a tűz elalszik, ha nincsen besúgó, a perpatvar is megszűnik.20 באפס עצים תכבה אש ובאין נרגן ישתק מדון
21 Parázshoz szén és a tűzhöz fa kell, a viszály szításához pedig izgága ember.21 פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים לחרחר ריב
22 A besúgó szavai olyanok, mint a csemege, s a gyomor belsejébe hatolnak.22 דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן
23 Silány ezüsttel bevont cserépedény: ilyen a sima száj a gonosz szív mellett.23 כסף סיגים מצפה על חרש שפתים דלקים ולב רע
24 Ajkáról ismerhető fel az ellenség, amikor fondorlatot sző magában;24 בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה
25 ha szavát édesre fordítja, ne higgy neki, mert hét aljasság van szívében!25 כי יחנן קולו אל תאמן בו כי שבע תועבות בלבו
26 Gyűlöletét ravaszul rejtegeti, de gazsága elárulja magát a közösségben.26 תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל
27 Aki másnak vermet ás, maga esik bele, s aki másra követ hengerít, visszagurul az arra.27 כרה שחת בה יפל וגלל אבן אליו תשוב
28 A hamis nyelv utálja az igazságot, és a sima száj romlást szerez.28 לשון שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה