Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 26


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Mint a hó a nyárhoz, az eső az aratáshoz, éppúgy nem illik a balgához a megtiszteltetés.1 Como nieve en verano y lluvia en la cosecha, así de mal le sienta la gloria al insensato.
2 Ahogy a madár tovaszáll s a fecske elrepül, az ok nélkül kimondott átok sem talál.2 Como revolotea el pájaro y vuela la golondrina, así no alcanza una maldición gratuita.
3 A lónak ostor kell, a szamárnak zabola, a balgák hátának pedig vessző.3 El látigo para el caballo, el freno para el asno, y la vara para las espaldas del insensato.
4 Ne felelj az ostobának balgasága szerint, hogy ne légy te is hozzá hasonló.4 No respondas al insensato según su necedad, no sea que también tú te asemejes a él;
5 Felelj az ostobának balgasága szerint, hogy ne higgye magát bölcsnek.5 responde al insensato según su necedad, no sea que pase por sabio a sus propios ojos.
6 A saját lábát vágja el, és kárvallást szenved, aki balga útján küld üzenetet.6 Se mutila los pies, bebe sinsabores, el que envía mensajes por medio de un necio.
7 A sántának hiába van formás lábszára, éppígy nem illik bölcs mondás a balga szájába.7 Como las piernas vacilantes del rengo, así es un proverbio en boca de los necios.
8 Mint aki kőrakásról követ tesz tarsolyába, olyan az, aki balgát tiszteletben részesít.8 Como sujetar una piedra en la honda, es tributar honores a un insensato.
9 Mintha tövis nőne a részeg kezében, olyan a bölcs mondás bolondok szájában.9 Espina en la mano de un borracho es un proverbio en la boca de los insensatos.
10 Az ítélet véget vet a pöröknek, s aki elhallgattatja a bolondot, haragot enyhít.10 Arquero que hiere a todos los que pasan es el que toma a sueldo a un insensato o a un borracho.
11 Amint a kutya visszatér arra, amit kihányt, úgy a balga is megismétli a bolondságát.11 Como el perro vuelve sobre su vómito, así el insensato reincide en su necedad.
12 Láttál-e embert, aki bölcsnek tartja magát? A bolondtól többet lehet remélni, mint tőle!12 ¿Has visto a un hombre que se tiene por sabio? Se puede esperar más de un necio que de él.
13 A lusta így szól: »Oroszlán van az úton! Oroszlán van az utcán!«13 El perezoso dice: «¡Hay un león en el camino! ¡Un león por las plazas!.
14 Ahogy az ajtó a sarkán, úgy forog a lusta az ágyán.14 La puerta gira sus bisagras y el perezoso sobre su lecho.
15 Ha kezét a tálba mártja a lusta, még azt is sokallja, hogy szájához emelje.15 El perezoso hunde su mano en el plato y se fatiga de sólo llevarla a la boca.
16 A lusta bölcsebbnek tartja magát hét olyannál, aki okosan tud megfelelni.16 El perezoso se tiene por más sabio que siete personas que responden con acierto.
17 Mint aki kutyát fülön fog, olyan az izgága, aki más pörébe ártja magát.17 Como agarrar de las orejas a un perro suelto, es entrometerse en una disputa ajena.
18 Miként ártalmas az, aki vaktában lövöldöz nyilat és halálos dárdát,18 Como un loco que arroja al azar teas y flechas mortíferas,
19 úgy tesz az is, aki álnokul árt társának, és ha rajtakapják, azt mondja: »Ó, csak tréfálni akartam!«19 así es el hombre que engaña a su prójimo y después le dice: «¡No era más que una broma!».
20 Ha kifogy a fa, a tűz elalszik, ha nincsen besúgó, a perpatvar is megszűnik.20 Sin leña se apaga el fuego, y si no hay un detractor se apacigua la pelea.
21 Parázshoz szén és a tűzhöz fa kell, a viszály szításához pedig izgága ember.21 Carbón para las brasas y leña para el fuego es el pendenciero para atizar una disputa.
22 A besúgó szavai olyanok, mint a csemege, s a gyomor belsejébe hatolnak.22 Las palabras del detractor son como golosinas que bajan hasta el fondo de las entrañas.
23 Silány ezüsttel bevont cserépedény: ilyen a sima száj a gonosz szív mellett.23 Escorias de plata aplicadas a un vaso de barro son los labios melosos con un corazón maligno.
24 Ajkáról ismerhető fel az ellenség, amikor fondorlatot sző magában;24 El que odia finge con sus labios, pero alberga engaño en su interior:
25 ha szavát édesre fordítja, ne higgy neki, mert hét aljasság van szívében!25 si adopta un tono amable, no te fíes, porque hay siete abominaciones en su corazón;
26 Gyűlöletét ravaszul rejtegeti, de gazsága elárulja magát a közösségben.26 el odio se puede ocultar con astucia, pero en la asamblea se descubrirá su malicia.
27 Aki másnak vermet ás, maga esik bele, s aki másra követ hengerít, visszagurul az arra.27 El que cava una fosa caerá en ella, al que hace rodar una piedra, se le vuelve encima.
28 A hamis nyelv utálja az igazságot, és a sima száj romlást szerez.28 La lengua mentirosa detesta a sus víctimas y la boca aduladora causa la ruina.