Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 26


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA CEI 1974
1 Mint a hó a nyárhoz, az eső az aratáshoz, éppúgy nem illik a balgához a megtiszteltetés.1 Come la neve d'estate e la pioggia alla mietitura,
così l'onore non conviene allo stolto.
2 Ahogy a madár tovaszáll s a fecske elrepül, az ok nélkül kimondott átok sem talál.2 Come il passero che svolazza, come la rondine che vola,
così una maledizione senza motivo non avverrà.
3 A lónak ostor kell, a szamárnak zabola, a balgák hátának pedig vessző.3 La frusta per il cavallo, la cavezza per l'asino
e il bastone per la schiena degli stolti.
4 Ne felelj az ostobának balgasága szerint, hogy ne légy te is hozzá hasonló.4 Non rispondere allo stolto secondo la sua stoltezza
per non divenire anche tu simile a lui.
5 Felelj az ostobának balgasága szerint, hogy ne higgye magát bölcsnek.5 Rispondi allo stolto secondo la sua stoltezza
perché egli non si creda saggio.
6 A saját lábát vágja el, és kárvallást szenved, aki balga útján küld üzenetet.6 Si taglia i piedi e beve amarezze
chi invia messaggi per mezzo di uno stolto.
7 A sántának hiába van formás lábszára, éppígy nem illik bölcs mondás a balga szájába.7 Malferme sono le gambe dello zoppo,
così una massima sulla bocca degli stolti.
8 Mint aki kőrakásról követ tesz tarsolyába, olyan az, aki balgát tiszteletben részesít.8 Come chi lega il sasso alla fionda,
così chi attribuisce onori a uno stolto.
9 Mintha tövis nőne a részeg kezében, olyan a bölcs mondás bolondok szájában.9 Una spina penetrata nella mano d'un ubriaco,
tale è una massima sulla bocca degli stolti.
10 Az ítélet véget vet a pöröknek, s aki elhallgattatja a bolondot, haragot enyhít.10 Arciere che ferisce tutti i passanti,
tale è chi assume uno stolto o un ubriaco.
11 Amint a kutya visszatér arra, amit kihányt, úgy a balga is megismétli a bolondságát.11 Come il cane torna al suo vomito,
così lo stolto ripete le sue stoltezze.
12 Láttál-e embert, aki bölcsnek tartja magát? A bolondtól többet lehet remélni, mint tőle!12 Hai visto un uomo che si crede saggio?
È meglio sperare in uno stolto che in lui.
13 A lusta így szól: »Oroszlán van az úton! Oroszlán van az utcán!«13 Il pigro dice: "C'è una belva per la strada,
un leone si aggira per le piazze".
14 Ahogy az ajtó a sarkán, úgy forog a lusta az ágyán.14 La porta gira sui cardini,
così il pigro sul suo letto.
15 Ha kezét a tálba mártja a lusta, még azt is sokallja, hogy szájához emelje.15 Il pigro tuffa la mano nel piatto,
ma dura fatica a portarla alla bocca.
16 A lusta bölcsebbnek tartja magát hét olyannál, aki okosan tud megfelelni.16 Il pigro si crede saggio
più di sette persone che rispondono con senno.
17 Mint aki kutyát fülön fog, olyan az izgága, aki más pörébe ártja magát.17 Prende un cane per le orecchie
chi si intromette in una lite che non lo riguarda.
18 Miként ártalmas az, aki vaktában lövöldöz nyilat és halálos dárdát,18 Come un pazzo che scaglia tizzoni
e frecce di morte,
19 úgy tesz az is, aki álnokul árt társának, és ha rajtakapják, azt mondja: »Ó, csak tréfálni akartam!«19 così è quell'uomo che inganna il suo prossimo
e poi dice: "Ma sì, è stato uno scherzo!".
20 Ha kifogy a fa, a tűz elalszik, ha nincsen besúgó, a perpatvar is megszűnik.20 Per mancanza di legna il fuoco si spegne;
se non c'è il delatore, il litigio si calma.
21 Parázshoz szén és a tűzhöz fa kell, a viszály szításához pedig izgága ember.21 Mantice per il carbone e legna per il fuoco,
tale è l'attaccabrighe per rattizzar le liti.
22 A besúgó szavai olyanok, mint a csemege, s a gyomor belsejébe hatolnak.22 Le parole del sussurrone sono come ghiotti bocconi,
esse scendono in fondo alle viscere.
23 Silány ezüsttel bevont cserépedény: ilyen a sima száj a gonosz szív mellett.23 Come vernice d'argento sopra un coccio di creta
sono le labbra lusinghiere con un cuore maligno.
24 Ajkáról ismerhető fel az ellenség, amikor fondorlatot sző magában;24 Chi odia si maschera con le labbra,
ma nel suo intimo cova il tradimento;
25 ha szavát édesre fordítja, ne higgy neki, mert hét aljasság van szívében!25 anche se usa espressioni melliflue, non ti fidare,
perché egli ha sette abomini nel cuore.
26 Gyűlöletét ravaszul rejtegeti, de gazsága elárulja magát a közösségben.26 L'odio si copre di simulazione,
ma la sua malizia apparirà pubblicamente.
27 Aki másnak vermet ás, maga esik bele, s aki másra követ hengerít, visszagurul az arra.27 Chi scava una fossa vi cadrà dentro
e chi rotola una pietra, gli ricadrà addosso.
28 A hamis nyelv utálja az igazságot, és a sima száj romlást szerez.28 Una lingua bugiarda odia la verità,
una bocca adulatrice produce rovina.