Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 24


font
KÁLDI-NEOVULGÁTASAGRADA BIBLIA
1 Gonosz embereket ne nézz irigy szemmel, és ne kívánkozz közéjük,1 Não invejes os maus, nem desejes estar com eles,
2 mert szívük erőszakot tervez, és ajkuk csalárdságot beszél.2 porque seus corações maquinam a violência e seus lábios só proclamam a iniqüidade.
3 Bölcsesség által épül föl a ház, és értelem teszi szilárddá,3 É com sabedoria que se constrói a casa, pela prudência ela se consolida.
4 tudás folytán telnek meg a kamrák mindenféle drága, gyönyörű holmival.4 Pela ciência enchem-se os celeiros de todo bem precioso e agradável.
5 A bölcs férfi erős, s a tudós férfi izmos és erőteljes.5 O sábio é um homem forte, o douto é cheio de vigor.
6 Mert megfontolva kell viselni a hadat, ott terem siker, ahol bőven van a tanács.6 É com a prudência que empreenderás a guerra e a vitória depende de grande número de conselheiros.
7 Magas a bölcsesség a balgának, nem nyitja ki száját a kapuban.7 A sabedoria é por demais sublime para o tolo; à porta da cidade, ele não abre a boca.
8 Aki azon töri fejét, hogy ártson, cselszövő az ő neve.8 Quem medita fazer o mal, é chamado mestre intrigante.
9 A balga fondorlata bűnre irányul, a rágalmazó pedig utálat az embereknek.9 O desígnio da loucura é o pecado; e detrator é terror para os outros.
10 Ha bágyadt vagy, erőd a szükség napján szűkösen lesz.10 Se te deixas abater no dia da adversidade, minguada é a tua força.
11 Mentsd meg azokat, akiket halálra visznek, el ne mulaszd megmenteni a vesztőhelyre támolygókat!11 Livra os que foram entregues à morte, salva os que cambaleiam indo para o massacre.
12 Ha azt mondod: »Nem telik erőmből!« látja ezt az, aki a szíveket mérlegeli, s aki lelkedet szemmel tartja, tud mindenről, és mindenkinek tettei szerint megfizet.12 Se disseres: Mas, não o sabia! Aquele que pesa os corações não o verá? Aquele que vigia tua alma não o saberá? E não retribuirá a cada qual segundo seu procedimento?
13 Egyél csak, fiam, mézet, mert jó az, lépes mézet, mert édes az torkodnak!13 Meu filho, come mel, pois é bom; um favo de mel é doce para teu paladar.
14 Ilyen a bölcsesség tudása is lelkednek ha megtaláltad, reményed lesz a jövőben, és bizakodásod meg nem hiúsul.14 Sabe, pois, que assim será a sabedoria para tua alma. Se tu a encontrares, haverá para ti um bom futuro e tua esperança não será frustrada.
15 Ne leselkedjél és ne keress gonoszságot az igaznak hajlékában, és fel ne dúld nyugvóhelyét!15 Não conspires, ó ímpio, contra a casa do justo, não destruas sua habitação!
16 Mert essen el bár hétszer az igaz, mégis felkel, a gonoszok ellenben elbuknak a bajban.16 Porque o justo cai sete vezes, mas ergue-se, enquanto os ímpios desfalecem na desgraça.
17 Ne örülj ellenséged bukásán, és ne ujjongjon szíved az ő botlása fölött,17 Não te alegres, se teu inimigo cair, se tropeçar, que não se rejubile teu coração,
18 hogy meg ne lássa az Úr és ne rosszalja, s el ne fordítsa tőle haragját!18 para não suceder que o Senhor o veja, e isto lhe desagrade, e tire de cima dele sua ira.
19 A bűnösök miatt ne lobbanj haragra, és ne izgulj a gonoszok miatt,19 Não te indignes à vista dos maus, não invejes os ímpios,
20 mert a bűnösnek nincs a jövőben reménye, s a gonoszok mécsese elalszik.20 porque para o mal não há futuro e o luzeiro dos ímpios extinguir-se-á.
21 Féld, fiam, az Urat és a királyt és ne keveredj a lázítók közé,21 Meu filho, teme o Senhor e o rei, não te mistures com os sediciosos,
22 mert romlás éri őket hirtelen, és ki tudja, milyen veszedelem fenyeget miattuk!22 porque, de repente, surgirá sua desgraça. Quem conhece a destruição de uns e de outros?
23 Ezek is bölcsek mondásai: Nem jó az ítéletben személyre tekinteni!23 O que segue é ainda dos sábios: Não é bom mostrar-se parcial no julgamento.
24 Akik azt mondják a vétkesnek: »Neked van igazad!« azokat elátkozzák a népek, és utálják a nemzetek,24 Ao que diz ao culpado: Tu és inocente, os povos o amaldiçoarão, as nações o abominarão.
25 de dicsérik azokat, akik megfenyítik őt, és áldás száll az ilyenekre.25 Aqueles que sabem repreender são louvados, sobre eles cai uma chuva de bênçãos.
26 Csókot ad a szájra, aki helyénvaló beszéddel válaszol.26 Dá um beijo nos lábios aquele que responde com sinceridade.
27 Végezd munkádat a mezőn, és lásd el szorgosan a szántóföldet, hogy azután megépíthesd házadat.27 Cuida da tua tarefa de fora, aplica-te ao teu campo e depois edificarás tua habitação.
28 Ne illesd társadat alaptalan váddal, és senkit se hitegess ajkaddal!28 Não sejas testemunha inconsiderada contra teu próximo. Queres, acaso, que teus lábios te enganem?
29 Ne mondd: »Ahogy velem cselekedett, én is úgy teszek vele, megfizetek tettei szerint mindenkinek!«29 Não digas: Far-lhe-ei o que me fez, pagarei a este homem segundo seus atos.
30 Elmentem a rest ember szántója mellett, s az oktalan férfi szőlője alatt,30 Perto da terra do preguiçoso eu passei, junto à vinha de um homem insensato:
31 és íme, az egészet ellepte a csalán, a színét felverte a tövis, és leomlott a kőkerítése!31 eis que, por toda a parte, cresciam abrolhos, urtigas cobriam o solo, o muro de pedra estava por terra.
32 Amikor ezt láttam, észbe kaptam, okultam a példáján!32 Vendo isso, refleti; daquilo que havia visto, tirei esta lição:
33 Azt mondtam: »Alszol egy kissé, szenderegsz egy kevéssé, összeteszed egy kicsit a kezedet, és megpihensz.33 um pouco de sono, um pouco de torpor, um pouco cruzando as mãos para descansar
34 Akkor beállít hozzád az ínség, mint a csavargó, s a nélkülözés, mint a fegyveres férfi.«34 e virá a indigência como um vagabundo, a miséria como um homem armado!