Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 24


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA CEI 2008
1 Gonosz embereket ne nézz irigy szemmel, és ne kívánkozz közéjük,1 Non invidiare le persone malvagie,
non desiderare di stare con loro,
2 mert szívük erőszakot tervez, és ajkuk csalárdságot beszél.2 poiché il loro cuore trama rovine
e le loro labbra non esprimono che malanni.
3 Bölcsesség által épül föl a ház, és értelem teszi szilárddá,3 Con la sapienza si costruisce una casa
e con la prudenza la si rende salda;
4 tudás folytán telnek meg a kamrák mindenféle drága, gyönyörű holmival.4 con la scienza si riempiono le sue stanze
di tutti i beni preziosi e deliziosi.
5 A bölcs férfi erős, s a tudós férfi izmos és erőteljes.5 Il saggio cresce in potenza
e chi è esperto aumenta di forza.
6 Mert megfontolva kell viselni a hadat, ott terem siker, ahol bőven van a tanács.6 Perché con le strategie si fa la guerra
e la vittoria dipende dal numero dei consiglieri.
7 Magas a bölcsesség a balgának, nem nyitja ki száját a kapuban.7 È troppo alta la sapienza per lo stolto,
alla porta della città egli non potrà aprire bocca.
8 Aki azon töri fejét, hogy ártson, cselszövő az ő neve.8 Chi trama per fare il male
si chiama mestatore.
9 A balga fondorlata bűnre irányul, a rágalmazó pedig utálat az embereknek.9 Il proposito dello stolto è il peccato
e lo spavaldo è aborrito da tutti.
10 Ha bágyadt vagy, erőd a szükség napján szűkösen lesz.10 Se te ne stai indolente nel giorno della sventura,
ben poca è la tua forza.
11 Mentsd meg azokat, akiket halálra visznek, el ne mulaszd megmenteni a vesztőhelyre támolygókat!11 Libera quelli che sono condotti alla morte
e salva quelli che sono trascinati al supplizio.
12 Ha azt mondod: »Nem telik erőmből!« látja ezt az, aki a szíveket mérlegeli, s aki lelkedet szemmel tartja, tud mindenről, és mindenkinek tettei szerint megfizet.12 Se tu dicessi: «Io non lo sapevo»,
credi che non l’intenda colui che pesa i cuori?
Colui che veglia sulla tua vita lo sa;
egli renderà a ciascuno secondo le sue opere.
13 Egyél csak, fiam, mézet, mert jó az, lépes mézet, mert édes az torkodnak!13 Mangia il miele, figlio mio, perché è buono
e il favo è dolce al tuo palato.
14 Ilyen a bölcsesség tudása is lelkednek ha megtaláltad, reményed lesz a jövőben, és bizakodásod meg nem hiúsul.14 Sappi che tale è la sapienza per te;
se la trovi, avrai un avvenire
e la tua speranza non sarà stroncata.
15 Ne leselkedjél és ne keress gonoszságot az igaznak hajlékában, és fel ne dúld nyugvóhelyét!15 Non insidiare, come un malvagio, la dimora del giusto,
non distruggere la sua abitazione,
16 Mert essen el bár hétszer az igaz, mégis felkel, a gonoszok ellenben elbuknak a bajban.16 perché se il giusto cade sette volte, egli si rialza,
ma i malvagi soccombono nella sventura.
17 Ne örülj ellenséged bukásán, és ne ujjongjon szíved az ő botlása fölött,17 Non ti rallegrare per la caduta del tuo nemico
e non gioisca il tuo cuore, quando egli soccombe,
18 hogy meg ne lássa az Úr és ne rosszalja, s el ne fordítsa tőle haragját!18 perché il Signore non veda e se ne dispiaccia
e allontani da lui la sua collera.
19 A bűnösök miatt ne lobbanj haragra, és ne izgulj a gonoszok miatt,19 Non irritarti per i malfattori
e non invidiare i malvagi,
20 mert a bűnösnek nincs a jövőben reménye, s a gonoszok mécsese elalszik.20 perché non ci sarà avvenire per il cattivo
e la lampada dei malvagi si spegnerà.
21 Féld, fiam, az Urat és a királyt és ne keveredj a lázítók közé,21 Figlio mio, temi il Signore e il re,
e con i ribelli non immischiarti,
22 mert romlás éri őket hirtelen, és ki tudja, milyen veszedelem fenyeget miattuk!22 perché improvviso sorgerà il loro castigo
e la rovina mandata da entrambi chi la conosce?
23 Ezek is bölcsek mondásai: Nem jó az ítéletben személyre tekinteni!23 Anche queste sono parole dei saggi.
Avere preferenze personali in giudizio non è bene.
24 Akik azt mondják a vétkesnek: »Neked van igazad!« azokat elátkozzák a népek, és utálják a nemzetek,24 Chi dice al malvagio: «Tu sei innocente»,
i popoli lo malediranno, le genti lo detesteranno;
25 de dicsérik azokat, akik megfenyítik őt, és áldás száll az ilyenekre.25 a chi invece lo punisce tutto andrà bene,
su di lui si riverserà la benedizione.
26 Csókot ad a szájra, aki helyénvaló beszéddel válaszol.26 Dà un bacio sulle labbra
chi risponde con parole giuste.
27 Végezd munkádat a mezőn, és lásd el szorgosan a szántóföldet, hogy azután megépíthesd házadat.27 Cura prima il tuo lavoro di fuori
e prepàratelo nel tuo campo,
e poi costruisciti la casa.
28 Ne illesd társadat alaptalan váddal, és senkit se hitegess ajkaddal!28 Non testimoniare senza motivo contro il tuo prossimo,
non ingannare con le labbra.
29 Ne mondd: »Ahogy velem cselekedett, én is úgy teszek vele, megfizetek tettei szerint mindenkinek!«29 Non dire: «Come ha fatto a me così io farò a lui,
renderò a ciascuno come si merita».
30 Elmentem a rest ember szántója mellett, s az oktalan férfi szőlője alatt,30 Sono passato vicino al campo di un pigro,
alla vigna di un uomo insensato:
31 és íme, az egészet ellepte a csalán, a színét felverte a tövis, és leomlott a kőkerítése!31 ecco, ovunque erano cresciute le erbacce,
il terreno era coperto di cardi
e il recinto di pietre era in rovina.
32 Amikor ezt láttam, észbe kaptam, okultam a példáján!32 Ho osservato e ho riflettuto,
ho visto e ho tratto questa lezione:
33 Azt mondtam: »Alszol egy kissé, szenderegsz egy kevéssé, összeteszed egy kicsit a kezedet, és megpihensz.33 un po’ dormi, un po’ sonnecchi,
un po’ incroci le braccia per riposare,
34 Akkor beállít hozzád az ínség, mint a csavargó, s a nélkülözés, mint a fegyveres férfi.«34 e intanto arriva a te la povertà, come un vagabondo,
e l’indigenza, come se tu fossi un accattone.