Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 24


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA MARTINI
1 Gonosz embereket ne nézz irigy szemmel, és ne kívánkozz közéjük,1 Non portare invidia ai malvagi, e non bramare di star con essi:
2 mert szívük erőszakot tervez, és ajkuk csalárdságot beszél.2 Perocché la loro mente inedita rapine: e le loro labbra parlano di tradimenti.
3 Bölcsesség által épül föl a ház, és értelem teszi szilárddá,3 La casa si edificherà colla sapienza, e per la prudenza renderassi stabile.
4 tudás folytán telnek meg a kamrák mindenféle drága, gyönyörű holmival.4 Mediante la scienza saran ripiene le guardarobe di ogni specie di cose preziose, e più belle.
5 A bölcs férfi erős, s a tudós férfi izmos és erőteljes.5 L'uomo saggio ha fortezza, e l'uomo, che ha scienza, è robusto, e vigoroso.
6 Mert megfontolva kell viselni a hadat, ott terem siker, ahol bőven van a tanács.6 Perocché col buon ordine si governa la guerra: e la salute si troverà, dove son molti consigli.
7 Magas a bölcsesség a balgának, nem nyitja ki száját a kapuban.7 Ardua cosa per lo stolto è la sapienza: egli non aprirà sua bocca alla porta.
8 Aki azon töri fejét, hogy ártson, cselszövő az ő neve.8 Chi pensa a mal fare, avrà il nome di stolto.
9 A balga fondorlata bűnre irányul, a rágalmazó pedig utálat az embereknek.9 Il pensier dello stolto è peccato: il detrattore poi è l'obbrobrio degli uomini.
10 Ha bágyadt vagy, erőd a szükség napján szűkösen lesz.10 Se stancandoti tu perdi speranza nel dì dell'angustia, la tua fortezza si impiccolisce.
11 Mentsd meg azokat, akiket halálra visznek, el ne mulaszd megmenteni a vesztőhelyre támolygókat!11 Cava di pericolo quelli, che sono condotti a morte: e non esser tardo a liberare quelli, che sono strascinati al supplizio.
12 Ha azt mondod: »Nem telik erőmből!« látja ezt az, aki a szíveket mérlegeli, s aki lelkedet szemmel tartja, tud mindenről, és mindenkinek tettei szerint megfizet.12 Se tu dirai: Non ho forze abbastanza; colui che vede i cuori, egli conosce, e nulla è ascoso al Salvatore dell'anima tua, il quale renderà all'uomo secondo le opere sue.
13 Egyél csak, fiam, mézet, mert jó az, lépes mézet, mert édes az torkodnak!13 Mangia, figliuol mio, il miele, per che è buono, e il favo sarà dolcissimo al tuo palato.
14 Ilyen a bölcsesség tudása is lelkednek ha megtaláltad, reményed lesz a jövőben, és bizakodásod meg nem hiúsul.14 Tale sarà all'anima tua la dottrina della sapienza, e quando tu l'avrai trovata, avrai speranza negli ultimi giorni, e la tua speranza non verrà meno.
15 Ne leselkedjél és ne keress gonoszságot az igaznak hajlékában, és fel ne dúld nyugvóhelyét!15 Non tendere insidie al giusto, e non cercare l'empietà nella casa di lui, e non isturbare il suo riposo:
16 Mert essen el bár hétszer az igaz, mégis felkel, a gonoszok ellenben elbuknak a bajban.16 Perocché sette volte caderà il giusto, e risorgerà; ma gli empj precipitano nel male.
17 Ne örülj ellenséged bukásán, és ne ujjongjon szíved az ő botlása fölött,17 Non ti rallegrare della caduta del tuo nemico, e il cuor tuo non trionfi di sua rovina,
18 hogy meg ne lássa az Úr és ne rosszalja, s el ne fordítsa tőle haragját!18 Affinchè il Signore, ohe ciò vede, non se n'offenda, ed egli ritirerà da lui il suo sdegno.
19 A bűnösök miatt ne lobbanj haragra, és ne izgulj a gonoszok miatt,19 Non contendere co' malvaggi, e non portar invidia agli empj:
20 mert a bűnösnek nincs a jövőben reménye, s a gonoszok mécsese elalszik.20 Perocché i cattivi non hanno speranza in futuro, e la lucerna dell'empio si spegnerà.
21 Féld, fiam, az Urat és a királyt és ne keveredj a lázítók közé,21 Figliuol mio, temi il Signore, ed il re, e non far lega co' detrattori;
22 mert romlás éri őket hirtelen, és ki tudja, milyen veszedelem fenyeget miattuk!22 Perocché scoppierà repentinamente la loro perdizione, e chi sa quai supplizi l'uno, e l'altro farà soffrire?
23 Ezek is bölcsek mondásai: Nem jó az ítéletben személyre tekinteni!23 Queste cose ancora sono pei sapienti: il fare accettazione di persone in giudizio, non è cosa buona.
24 Akik azt mondják a vétkesnek: »Neked van igazad!« azokat elátkozzák a népek, és utálják a nemzetek,24 Quelli, che all'empio dicono: Tu se' giusto, saran maledetti dai popoli, e detestati dalle tribù.
25 de dicsérik azokat, akik megfenyítik őt, és áldás száll az ilyenekre.25 Quelli, che lo condannano saranno lodati, e sopra di essi verrà la benedizione.
26 Csókot ad a szájra, aki helyénvaló beszéddel válaszol.26 Colui che risponde secondo la verità, da un bacio sulla bocca.
27 Végezd munkádat a mezőn, és lásd el szorgosan a szántóföldet, hogy azután megépíthesd házadat.27 Metti in buon ordine fuori il tuo lavoro, e coltiva diligentemente il tuo campo, e poi fabbricherai la tua casa.
28 Ne illesd társadat alaptalan váddal, és senkit se hitegess ajkaddal!28 Non volere senza motivo render testimonianza contro il tuo prossimo, e non adular nissuno colle tue labbra.
29 Ne mondd: »Ahogy velem cselekedett, én is úgy teszek vele, megfizetek tettei szerint mindenkinek!«29 Non dire: Farò a lui quello, che ha fatto a me: renderò a ciascheduno secondo le sue azioni.
30 Elmentem a rest ember szántója mellett, s az oktalan férfi szőlője alatt,30 Passai pel campo di un infingardo, e per la vigna di un uomo stolto,
31 és íme, az egészet ellepte a csalán, a színét felverte a tövis, és leomlott a kőkerítése!31 E vidi, come tutto era pieno di ortica, e le spine l'avean coperta quant'ell è grande, e la muraglia a secco era rovinata.
32 Amikor ezt láttam, észbe kaptam, okultam a példáján!32 Veduta tal cosa, la riposi nel mio cuore, e con tal esempio imparai a ben regolarmi.
33 Azt mondtam: »Alszol egy kissé, szenderegsz egy kevéssé, összeteszed egy kicsit a kezedet, és megpihensz.33 E dissi: Un poco tu dormirai, un altro poco ti appisolerai, un pochetto starai colle mani in mano per riposarti;
34 Akkor beállít hozzád az ínség, mint a csavargó, s a nélkülözés, mint a fegyveres férfi.«34 E ti sopravverrà, come un corriere, la indigenza, e la mendicità, come un uomo armato.