Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 14


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 A bölcs nő felépíti házát, a balga pedig a felépültet is lebontja kezével.1 Frau Weisheit hat ihr Haus gebaut,
die Torheit reißt es nieder mit eigenen Händen.
2 Az igaz úton járó, istenfélő embert lenézi az, aki gyalázatos úton halad.2 Wer geradeaus seinen Weg geht, fürchtet den Herrn,
wer krumme Wege geht, verachtet ihn.
3 A balga szájában a kevélység vesszeje van, a bölcseket azonban ajkuk megóvja.3 Im Mund des Toren ist eine Rute für seinen Rücken,
den Weisen behüten seine Lippen.
4 Ahol nincsen marha, üres a jászol, ahol sok a termés, ott nyilvánvaló az ökör ereje.4 Wo keine Ochsen sind, bleibt die Krippe leer,
reicher Ertrag kommt durch die Kraft des Stieres.
5 Igazságszerető tanú nem hazudik, a hamis tanú azonban ontja a hazugságot.5 Ein zuverlässiger Zeuge lügt nicht,
aber ein falscher Zeuge flüstert Lügen zu.
6 Az arcátlan keresi a bölcsességet, de meg nem találja, az okosnak azonban a tudás könnyű.6 Der Zuchtlose sucht Weisheit, doch vergebens,
dem Verständigen fällt die Erkenntnis leicht.
7 Lépj a balga ember elé, és nem ismeri fel az okos ajkat!7 Tritt einem törichten Mann gegenüber
und du erfährst keine verständigen Worte.
8 A tapasztalt ember bölcsessége: vigyázni az útjára, a balgákat pedig bolondságuk tévútra vezeti.8 Die Weisheit des Klugen gibt ihm Einsicht in seinen Weg,
aber die Dummheit der Toren führt zu Täuschung.
9 Az ostoba csúfot űz a bűnből, az igazak között pedig kegyelem lakozik.9 In den Zelten der Toren wohnt Schuld,
das Haus der Rechtschaffenen findet Gefallen.
10 Amely szív ismeri saját bánatát, annak örömébe nem vegyül hivalkodás.10 Das Herz allein kennt seinen Kummer,
auch in seine Freude mischt sich kein Fremder.
11 A gonoszok háza elpusztul, az igazak sátra pedig virul.11 Das Haus der Frevler wird zertrümmert,
das Zelt der Redlichen gedeiht.
12 Van út, amely az ember előtt helyesnek látszik, de a vége halálba vezet.12 Manch einem scheint sein Weg der rechte,
aber am Ende sind es Wege des Todes.
13 Móka közben is fájhat a szív, s az öröm vége búslakodás lehet.13 Auch beim Lachen kann ein Herz leiden,
das Ende der Freude ist Gram.
14 Az esztelen jóllakik útjával, éppúgy a jámbor is azzal, amit cselekedett.14 Dem Untreuen werden seine Vergehen vergolten,
dem guten Menschen seine edlen Taten.
15 Az együgyű minden beszédnek hitelt ad, az élelmes azonban megfontolja lépteit. Az álnok fiú semmi jót nem várhat, az okos szolga tetteit azonban szerencse kíséri, és útja egyenes lesz.15 Der Unerfahrene traut jedem Wort,
der Kluge achtet auf seinen Schritt.
16 A bölcs fél és kerüli a rosszat, a balga pedig nemtörődöm és elbizakodott.16 Der Weise hat Scheu und meidet das Böse,
der Tor lässt sich gehen und ist vermessen.
17 A türelmetlen balgaságot művel, az ármánykodó pedig gyűlöletes.17 Der Zornige handelt töricht,
der Ränkeschmied ist verhasst.
18 Az együgyűeknek balgaság a birtokrészük, a tapasztaltak pedig bölcsességgel koronázzák magukat.18 Die Unerfahrenen verfallen der Torheit,
die Klugen krönen sich mit Erkenntnis.
19 A gonoszok meghajolnak majd a jók előtt, s az istentelenek az igazak kapuja előtt.19 Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten
und die Frevler an der Tür des Gerechten.
20 A szegény még barátjának sem kell, a gazdagot ellenben sokan kedvelik.20 Selbst seinem Nächsten ist der Arme verhasst,
der Reiche aber hat viele Freunde.
21 Aki megveti szűkölködő társát, vétkezik, de boldog, aki a szegényen megkönyörül! Aki hisz az Úrban, szereti az irgalmasságot.21 Wer seinen Nächsten verachtet, sündigt;
wohl dem, der Erbarmen hat mit den Notleidenden.
22 Akik gonoszt cselekszenek, tévelyegnek, az irgalom és igazság azonban jót terem.22 Gewiss geht in die Irre, wer Böses plant;
Liebe und Treue erlangt, wer Gutes plant.
23 Minden fáradságnak megvan az eredménye, de az üres szóbeszéd csak ínségre vezet.23 Jede Arbeit bringt Erfolg,
leeres Geschwätz führt nur zu Mangel.
24 A bölcsek koronája a gazdagságuk, a balgák koszorúja a bolondságuk.24 Die Krone der Weisen ist ihre Klugheit,
der Kranz der Toren ist ihre Narrheit.
25 A megbízható tanú életet ment, a csalárd pedig hazugságot kohol.25 Ein verlässlicher Zeuge rettet Leben,
wer Lügen zuflüstert, der täuscht.
26 Az Úr félelmében van az erős bizodalma, és fiainak ő lesz a reménye.26 Der Gottesfürchtige hat feste Zuversicht,
noch seine Söhne haben eine Zuflucht.
27 Az Úr félelme élet forrása, amely halálos csapdától távol tart.27 Die Gottesfurcht ist ein Lebensquell,
um den Schlingen des Todes zu entgehen.
28 A király díszére válik, ha népe számos, a nép hiánya a fejedelem romlása.28 Viel Volk ist der Glanz des Königs,
wenig Leute sind des Fürsten Untergang.
29 Aki türtőzteti magát, annak nagy a belátása, aki pedig hirtelen, mutatja nagy balgaságát.29 Der Langmütige ist immer der Klügere,
der Jähzornige treibt die Torheit auf die Spitze.
30 A nyugodt kedély a testnek is épség, a szenvedély azonban szú a csontban.30 Ein gelassenes Herz bedeutet Leben für den Leib,
doch Knochenfraß ist die Leidenschaft.
31 Aki elnyomja a szegényt, gyalázattal illeti annak Teremtőjét, de tiszteletben tartja őt, aki megszánja a szűkölködőt.31 Wer den Geringen bedrückt, schmäht dessen Schöpfer,
ihn ehrt, wer Erbarmen hat mit dem Bedürftigen.
32 A bűnös elbukik gonoszságában, az igaz pedig még halálában is bizakodik.32 Durch seine Bosheit wird der Frevler gestürzt,
der Gerechte findet Zuflucht in seiner Redlichkeit.
33 Az okos szívében bölcsesség lakozik, és bármely tudatlant megtanít.33 Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit,
im Innern der Toren ist sie nicht bekannt.
34 Az erény magasra emeli a nemzetet, a bűn pedig szegényekké teszi a népeket.34 Gerechtigkeit erhöht ein Volk,
der Völker Schmach ist die Sünde.
35 Az okos szolga kedves a királynál, a haszontalan pedig haragját viseli.35 Die Gunst des Königs ruht auf dem klugen Diener,
den schändlichen aber trifft sein Zorn.