Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 14


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 A bölcs nő felépíti házát, a balga pedig a felépültet is lebontja kezével.1 La sabiduría edifica una casa, pero la necedad la destruye con sus propias manos.
2 Az igaz úton járó, istenfélő embert lenézi az, aki gyalázatos úton halad.2 El que camina con rectitud teme al Señor, el que va por caminos tortuosos lo desprecia.
3 A balga szájában a kevélység vesszeje van, a bölcseket azonban ajkuk megóvja.3 De la boca del necio brota el orgullo, los labios de los sabios son su defensa.
4 Ahol nincsen marha, üres a jászol, ahol sok a termés, ott nyilvánvaló az ökör ereje.4 Donde no hay bueyes, el establo está limpio, pero la fuerza de un toro da mucha ganancia.
5 Igazságszerető tanú nem hazudik, a hamis tanú azonban ontja a hazugságot.5 Un testigo veraz no engaña, pero el testigo falso profiere mentiras.
6 Az arcátlan keresi a bölcsességet, de meg nem találja, az okosnak azonban a tudás könnyű.6 El insolente busca sabiduría y no la encuentra, pero la ciencia es fácil para el inteligente.
7 Lépj a balga ember elé, és nem ismeri fel az okos ajkat!7 Aléjate de la presencia de un necio: no hallarás ciencia en sus labios.
8 A tapasztalt ember bölcsessége: vigyázni az útjára, a balgákat pedig bolondságuk tévútra vezeti.8 La sabiduría del prudente es saber discernir su camino, la insensatez de los necios es puro engaño.
9 Az ostoba csúfot űz a bűnből, az igazak között pedig kegyelem lakozik.9 El necio se burla de los sacrificios expiatorios, pero entre los hombres rectos se encuentra el favor de Dios.
10 Amely szív ismeri saját bánatát, annak örömébe nem vegyül hivalkodás.10 El corazón conoce su propia amargura y ningún extraño se asocia a su alegría.
11 A gonoszok háza elpusztul, az igazak sátra pedig virul.11 La casa de los malvados será destruida, pero la carpa de los rectos florecerá.
12 Van út, amely az ember előtt helyesnek látszik, de a vége halálba vezet.12 Hay caminos que parecen rectos, pero al final son caminos de muerte.
13 Móka közben is fájhat a szív, s az öröm vége búslakodás lehet.13 También entre risas, sufre el corazón, y al fin la alegría termina en pesar.
14 Az esztelen jóllakik útjával, éppúgy a jámbor is azzal, amit cselekedett.14 El descarriado se sacia con los frutos de su conducta, y el hombre de bien con sus acciones.
15 Az együgyű minden beszédnek hitelt ad, az élelmes azonban megfontolja lépteit. Az álnok fiú semmi jót nem várhat, az okos szolga tetteit azonban szerencse kíséri, és útja egyenes lesz.15 El incauto cree todo lo que le dicen, pero el prudente vigila sus pasos.
16 A bölcs fél és kerüli a rosszat, a balga pedig nemtörődöm és elbizakodott.16 El sabio teme el mal y se aparta de él, el necio es temerario y se siente seguro.
17 A türelmetlen balgaságot művel, az ármánykodó pedig gyűlöletes.17 El iracundo comete locuras, el hombre reflexivo sabe aguantar.
18 Az együgyűeknek balgaság a birtokrészük, a tapasztaltak pedig bölcsességgel koronázzák magukat.18 La herencia de los incautos es la necedad, la corona de los prudentes es la ciencia.
19 A gonoszok meghajolnak majd a jók előtt, s az istentelenek az igazak kapuja előtt.19 Los malos se doblegarán ante los buenos, y los malvados, a las puertas del justo.
20 A szegény még barátjának sem kell, a gazdagot ellenben sokan kedvelik.20 El pobre resulta odioso aun para su vecino, pero el rico tiene muchos amigos.
21 Aki megveti szűkölködő társát, vétkezik, de boldog, aki a szegényen megkönyörül! Aki hisz az Úrban, szereti az irgalmasságot.21 El que desprecia a su prójimo peca, pero ¡feliz el que se apiada de los humildes!
22 Akik gonoszt cselekszenek, tévelyegnek, az irgalom és igazság azonban jót terem.22 ¿No viven extraviados los que traman el mal? Pero hay amor y fidelidad para los que se dedican al bien.
23 Minden fáradságnak megvan az eredménye, de az üres szóbeszéd csak ínségre vezet.23 Toda fatiga trae algún provecho, pero la charlatanería sólo aporta indigencia.
24 A bölcsek koronája a gazdagságuk, a balgák koszorúja a bolondságuk.24 La corona de los sabios es la prudencia, la diadema de los necios, la insensatez.
25 A megbízható tanú életet ment, a csalárd pedig hazugságot kohol.25 Un testigo veraz salva las vidas, el que profiere mentiras es un impostor.
26 Az Úr félelmében van az erős bizodalma, és fiainak ő lesz a reménye.26 El temor del Señor es un refugio seguro, que sirve de defensa para los hijos.
27 Az Úr félelme élet forrása, amely halálos csapdától távol tart.27 El temor del Señor es fuente de vida, que aparta de los lazos de la muerte.
28 A király díszére válik, ha népe számos, a nép hiánya a fejedelem romlása.28 Un pueblo numeroso es la gloria del rey, la falta de súbditos es la ruina del soberano.
29 Aki türtőzteti magát, annak nagy a belátása, aki pedig hirtelen, mutatja nagy balgaságát.29 El que tarda en enojarse muestra gran inteligencia, el iracundo pone de manifiesto su necedad.
30 A nyugodt kedély a testnek is épség, a szenvedély azonban szú a csontban.30 Un corazón apacible es la vida del cuerpo, pero la envidia corroe los huesos.
31 Aki elnyomja a szegényt, gyalázattal illeti annak Teremtőjét, de tiszteletben tartja őt, aki megszánja a szűkölködőt.31 El que oprime al débil ultraja a su Creador, el que se apiada del indigente, lo honra.
32 A bűnös elbukik gonoszságában, az igaz pedig még halálában is bizakodik.32 El malvado es arrasado por su propia malicia, el justo encuentra un refugio en su integridad.
33 Az okos szívében bölcsesség lakozik, és bármely tudatlant megtanít.33 En el corazón inteligente reposa la sabiduría, pero entre los necios no se la conoce.
34 Az erény magasra emeli a nemzetet, a bűn pedig szegényekké teszi a népeket.34 La justicia exalta a una nación, pero el pecado es la vergüenza de los pueblos.
35 Az okos szolga kedves a királynál, a haszontalan pedig haragját viseli.35 El favor del rey es para el servidor prudente y su furor, para el desvergonzado.