Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

A zsoltárok könyve 9


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA CEI 2008
1 A karvezetőnek. A »Mút labbén« dallama szerint. Dávid zsoltára.1 Al maestro del coro. Su «La morte del figlio». Salmo. Di Davide.
2 Uram, teljes szívemből dicsérlek, hirdetem minden csodatettedet.2 (Alef) Renderò grazie al Signore con tutto il cuore,annuncerò tutte le tue meraviglie.
3 Örvendezem és ujjongok benned, zsoltárral dicsőítem, ó Fölséges, nevedet!3 Gioirò ed esulterò in te,canterò inni al tuo nome, o Altissimo,
4 Mert ellenségeim meghátráltak, színed előtt meginogtak s elpusztultak.4 (Bet) mentre i miei nemici tornano indietro,davanti a te inciampano e scompaiono,
5 Mert fölkaroltad peremet és ügyemet, aki igazságosan ítélsz, trónodra ültél.5 perché hai sostenuto il mio diritto e la mia causa:ti sei seduto in trono come giudice giusto.
6 Megdorgáltad a nemzeteket, elpusztítottad az istentelent, nevüket eltörölted mindörökre.6 (Ghimel) Hai minacciato le nazioni, hai sterminato il malvagio,il loro nome hai cancellato in eterno, per sempre.
7 Ellenségeim csatát vesztettek, eltűntek, romba döntötted városaikat, velük együtt tűnt el emlékük is.7 Il nemico è battuto, ridotto a rovine per sempre.È scomparso il ricordo delle città che hai distrutto.
8 Íme az Úr mindörökké trónol, ítéletre készen tartja trónusát.8 (He) Ma il Signore siede in eterno,stabilisce il suo trono per il giudizio:
9 Megítéli igazsággal a föld kerekségét, méltányosan ítéli meg a népeket.9 governerà il mondo con giustizia,giudicherà i popoli con rettitudine.
10 Az Úr lesz az elnyomott menedéke, szorongatásai között alkalmas időben segítője.10 (Vau) Il Signore sarà un rifugio per l’oppresso,un rifugio nei momenti di angoscia.
11 Bízzanak is benned, akik megismerték neved, mert a téged keresőket nem hagyod el, Uram.11 Confidino in te quanti conoscono il tuo nome,perché tu non abbandoni chi ti cerca, Signore.
12 Zengjetek az Úrnak, aki a Sionon lakik, tetteit hirdessétek a nemzetek között.12 (Zain) Cantate inni al Signore, che abita in Sion,narrate le sue imprese tra i popoli,
13 Mert megemlékezett róluk, aki számon kéri a vért, nem feledte el a szegények szavát.13 perché egli chiede conto del sangue versato,se ne ricorda, non dimentica il grido dei poveri.
14 Könyörülj rajtam, Uram, nézd, szorongatnak ellenségeim! De te fölemelsz a halál kapuiból engem,14 (Het) Abbi pietà di me, Signore,vedi la mia miseria, opera dei miei nemici,tu che mi fai risalire dalle porte della morte,
15 hogy hirdessem teljes dicséretedet, Sion leányának kapuiban ujjongjak szabadításodon.15 perché io possa annunciare tutte le tue lodi;alle porte della figlia di Sionesulterò per la tua salvezza.
16 A nemzetek beestek a maguk ásta verembe, a tőrben, amelyet elrejtettek, saját lábuk akadt meg.16 (Tet) Sono sprofondate le genti nella fossa che hanno scavato,nella rete che hanno nascosto si è impigliato il loro piede.
17 Megnyilatkozott az Úr, ítéletet tartott, saját keze művein fennakadt a gonosz.17 Il Signore si è fatto conoscere, ha reso giustizia;il malvagio è caduto nella rete, opera delle sue mani.
18 Az alvilágba térnek a vétkesek, minden nemzet, amely megfeledkezett Istenről!18 (Iod) Tornino i malvagi negli inferi,tutte le genti che dimenticano Dio.
19 Mert nem marad örökre elfeledve a szegény, nem vész el végleg a szegények reménye.19 (Caf) Perché il misero non sarà mai dimenticato,la speranza dei poveri non sarà mai delusa.
20 Kelj fel, Uram! Ember ne legyen elbizakodott, színed előtt ítéletre kerüljenek a nemzetek.20 Sorgi, Signore, non prevalga l’uomo:davanti a te siano giudicate le genti.
21 Bocsáss rájuk, Uram, rettegést, hadd tudják meg a nemzetek, hogy csak emberek!21 Riempile di spavento, Signore,riconoscano le genti di essere mortali.