Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

A zsoltárok könyve 9


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 A karvezetőnek. A »Mút labbén« dallama szerint. Dávid zsoltára.1 Del maestro de coro. Para oboes y arpa. Salmo de David. Acción de gracias por la justicia de Dios

2 Uram, teljes szívemből dicsérlek, hirdetem minden csodatettedet.2 [Alef] Te doy gracias, Señor, de todo corazón

y proclamaré todas tus maravillas

3 Örvendezem és ujjongok benned, zsoltárral dicsőítem, ó Fölséges, nevedet!3 Quiero alegrarme y regocijarme en ti,

y cantar himnos a tu Nombre, Altísimo.

4 Mert ellenségeim meghátráltak, színed előtt meginogtak s elpusztultak.4 [Bet] Cuando retrocedían mis enemigos,

tropezaron y perecieron delante de ti,

5 Mert fölkaroltad peremet és ügyemet, aki igazságosan ítélsz, trónodra ültél.5 porque tú defendiste mi derecho y mi causa,

sentándote en el trono como justo Juez.

6 Megdorgáltad a nemzeteket, elpusztítottad az istentelent, nevüket eltörölted mindörökre.6 [Guímel] Escarmentaste a las naciones,

destruiste a los impíos y borraste sus nombres para siempre;

7 Ellenségeim csatát vesztettek, eltűntek, romba döntötted városaikat, velük együtt tűnt el emlékük is.7 desapareció el enemigo: es una ruina irreparable;

arrasaste las ciudades, y se perdió hasta su recuerdo

8 Íme az Úr mindörökké trónol, ítéletre készen tartja trónusát.8 [He] Pero el Señor reina eternamente

y establece su trono para el juicio:

9 Megítéli igazsággal a föld kerekségét, méltányosan ítéli meg a népeket.9 él gobierna al mundo con justicia

y juzga con rectitud a las naciones.

10 Az Úr lesz az elnyomott menedéke, szorongatásai között alkalmas időben segítője.10 [Vau] El Señor es un baluarte para el oprimido,

un baluarte en los momentos de peligro.

11 Bízzanak is benned, akik megismerték neved, mert a téged keresőket nem hagyod el, Uram.11 ¡Confíen en ti los que veneran tu Nombre,

porque tú no abandonas a los que te buscan!

12 Zengjetek az Úrnak, aki a Sionon lakik, tetteit hirdessétek a nemzetek között.12 [Zain] Canten al Señor, que reina en Sión,

proclamen entre los pueblos sus proezas.

13 Mert megemlékezett róluk, aki számon kéri a vért, nem feledte el a szegények szavát.13 Porque él pide cuenta de la sangre,

se acuerda de los pobres y no olvida su clamor.

14 Könyörülj rajtam, Uram, nézd, szorongatnak ellenségeim! De te fölemelsz a halál kapuiból engem,14 [Jet] El Señor se apiadó de mí, contempló mi aflicción;

me tomó y me alzó de las puertas de la Muerte,

15 hogy hirdessem teljes dicséretedet, Sion leányának kapuiban ujjongjak szabadításodon.15 para que pudiera proclamar sus alabanzas

y alegrarme por su victoria en las puertas de Sión.

16 A nemzetek beestek a maguk ásta verembe, a tőrben, amelyet elrejtettek, saját lábuk akadt meg.16 [Tet] Los pueblos se han hundido en la fosa que abrieron,

su pie quedó atrapado en la red que ocultaron.

17 Megnyilatkozott az Úr, ítéletet tartott, saját keze művein fennakadt a gonosz.17 El Señor se dio a conocer, hizo justicia,

y el impío se enredó en sus propias obras.

18 Az alvilágba térnek a vétkesek, minden nemzet, amely megfeledkezett Istenről!18 [Iod] Vuelvan al Abismo los malvados,

todos los pueblos que se olvidan de Dios.

19 Mert nem marad örökre elfeledve a szegény, nem vész el végleg a szegények reménye.19 [Caf] Porque el pobre no será olvidado para siempre

ni se malogra eternamente la esperanza del humilde.

20 Kelj fel, Uram! Ember ne legyen elbizakodott, színed előtt ítéletre kerüljenek a nemzetek.20 ¡Levántate, Señor!

que los hombres no se envanezcan,

y las naciones sean juzgadas en tu presencia.

21 Bocsáss rájuk, Uram, rettegést, hadd tudják meg a nemzetek, hogy csak emberek!21 Infúndeles pánico, Señor,

para que aprendan que no son más que hombres.