Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Jób könyve 9


font
KÁLDI-NEOVULGÁTASAGRADA BIBLIA
1 Felelt Jób, és így szólt:1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 »Bizony tudom, hogy úgy van, és hogy nem lehet igaza az embernek Istennel szemben;2 Sim; bem sei que é assim; como poderia o homem ter razão contra Deus?
3 ha vele pörbe szállni kíván, ezer közül egyre sem tud neki megfelelni.3 Se quisesse disputar com ele, não lhe responderia uma vez entre mil.
4 Bölcs szívű ő és hatalmas erejű; ki maradhat bántódás nélkül, ha ellene szegül?4 Deus é sábio em seu coração e poderoso, quem pode afrontá-lo impunemente?
5 Elmozdít ő hegyeket, úgyhogy észre sem veszik, felforgatja őket haragjában;5 Ele transporta os montes sem que estes percebam, ele os desmorona em sua cólera.
6 kimozdítja helyéből a földet, úgyhogy megrendülnek oszlopai;6 Sacode a terra em sua base, e suas colunas são abaladas.
7 meghagyja a napnak és fel nem kel, és pecsét alá helyezi a csillagokat;7 Dá uma ordem ao sol que não se levante, põe um selo nas estrelas.
8 egyedül feszítette ki az égboltot és taposott a tenger hullámain;8 Ele sozinho formou a extensão dos céus, e caminha sobre as alturas do mar.
9 ő teremtette a Göncölszekeret és a Kaszást, a Fiastyúkot és a Dél Csillagát;9 Ele criou a Grande Ursa, Órion, as Plêiades, e as câmaras austrais.
10 nagyokat cselekszik, amiket nem lehet kifürkészni, csodás dolgokat, amelyeket nem lehet megszámlálni.10 Fez maravilhas insondáveis, prodígios incalculáveis.
11 Ha eljön hozzám, nem látom; ha elmegy, nem veszem észre.11 Ele passa despercebido perto de mim, toca levemente em mim sem que eu tenha percebido.
12 Ha hirtelen számon kér, ki tud neki megfelelni? Vagy ki mondhatja neki: ‘Ezt miért teszed?’12 Quem poderá impedi-lo de arrebatar uma presa? Quem lhe dirá: Por que fazes isso?
13 Isten nem vonja vissza haragját, és alatta meghajolnak Rahab szolgái.13 De sua cólera Deus não volta atrás; diante dele jazem prosternados os auxiliares de Raab.
14 Mi vagyok tehát én, hogy megfelelhetnék neki, és szavakat találhatnék vele szemben?14 Quem sou eu para replicar-lhe, para escolher argumentos contra ele?
15 Ha igazam volna, sem tudnék neki megfelelni, hanem inkább kérlelnem kellene bírámat.15 Ainda que eu tivesse razão, não responderia; pediria clemência a meu juiz.
16 Ha pedig velem, aki hozzá kiáltok, szóba állna, nem hinném, hogy hallgatna szavamra;16 Se eu o chamasse, e ele não me respondesse, não acreditaria que tivesse ouvido a minha voz;
17 mert fergeteggel zúz össze engem, és sokasítja sebeimet ok nélkül is;17 ele, que me desfaz como um redemoinho, que multiplica minhas feridas sem manifestar o motivo,
18 nem enged lélegzethez jutni, és betölt engem keservekkel.18 que não me deixa tomar fôlego, mas me enche de amarguras.
19 Ha erőről van szó: ő a legerősebb, ha az ítélet igazságáról: senki sem mer mellettem tanúskodni.19 Se se busca fortaleza, é ele o forte; se se busca o direito, quem o determinará?
20 Ha igazolni akarnám magamat, saját szám kárhoztatna, ha megmutatnám ártatlanságomat, engem bűnösnek bizonyítana.20 Se eu pretendesse ser justo, minha boca me condenaria; se fosse inocente, ela me declararia perverso.
21 Ha ártatlan is vagyok, nem veszek erről tudomást. Meguntam életemet!21 Inocente! Sim, eu o sou; pouco me importa a vida, desprezo a existência.
22 Egyre megy! mondom ezért magamban, ő jámbort és bűnöst egyaránt elemészt!22 Pouco importa; é por isso que eu disse que ele faz perecer o inocente como o ímpio.
23 Ha ostorral sújt, öljön meg egyszerre, és ne nevessen ártatlanok bűnhődésén!23 Se um flagelo causa de repente a morte, ele ri-se do desespero dos inocentes.
24 Bűnös kézre került a föld, bírái arcát betakarja; kicsoda tenné ezt, ha nem ő?24 A terra está entregue nas mãos dos maus, e ele cobre com um véu os olhos de seus juízes; se não é ele, quem é pois {que faz isso}?
25 Napjaim futárnál is gyorsabbak voltak, elrohantak és nem láttak boldogságot!25 Os dias de minha vida são mais rápidos do que um corcel, fogem sem ter visto a felicidade
26 Repülnek, mint a nádcsónak, mint a sas, amely lecsap étkére.26 passam como as barcas de junco, como a águia que se precipita sobre a presa
27 Ha felteszem magamban: Dehogy beszélek így! Más arcot öltök és vidám leszek:27 Se decido esquecer minha queixa, abandonar meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 akkor is iszonnyal gondolok minden kínomra, és tudom, hogy nem kíméled a bűnöst.28 temo por todos os meus tormentos, sabendo que não me absolverás.
29 Ha úgyis bűnösnek kell lennem, miért fáradok hiába?29 Tenho certeza de ser condenado: o que me adianta cansar-me em vão?
30 Mosakodnám bár a hó levében, és még oly tisztán ragyogna is kezem,30 Por mais que me lavasse na neve, que limpasse minhas mãos na lixívia,
31 akkor is szennybe mártanál, úgyhogy ruháim undorodnának tőlem.31 tu me atirarias na imundície, e as minhas próprias vestes teriam horror de mim.
32 Mert nem ember ő, mint én, akinek megfelelnék, sem olyan, hogy velem egy sorban mehetne törvény elé;32 {Deus} não é um homem como eu a quem possa responder, com quem eu possa comparecer na justiça,
33 nincs, aki mindegyikünket felelősségre vonja, aki kezét tehetné mindkettőnkre.33 pois que não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós dois.
34 Távoztassa csak tőlem pálcáját, hogy félelme ne rémítsen,34 Que {Deus} retire sua vara de cima de mim, para pôr um termo a seus medonhos terrores;
35 akkor beszélnék én és nem félnék tőle, mert félelem közepette nem tudok felelni.35 então lhe falarei sem medo; pois, estou só comigo mesmo.