Jób könyve 22
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 És felelt a temáni Elifáz, és így szólt: | 1 Elifaz di Teman prese a dire: |
2 »Lehet-e az embert Istenhez hasonlítani, még ha tökéletes is tudása? | 2 «Può forse l’uomo giovare a Dio, dato che il saggio può giovare solo a se stesso? |
3 Mi haszna van Istennek, ha igaz vagy, mit nyer azzal, ha utad tökéletes? | 3 Quale interesse ne viene all’Onnipotente che tu sia giusto, o che vantaggio ha, se tieni una condotta integra? |
4 Talán istenfélelmed miatt fenyít meg téged és száll veled perbe, | 4 È forse per la tua pietà che ti punisce e ti convoca in giudizio? |
5 és nem inkább nagy gonoszságod miatt, véghetetlen bűneid miatt? | 5 O non piuttosto per la tua grande malvagità e per le tue iniquità senza limite? |
6 Mert ok nélkül vettél zálogot testvéreidtől, elvetted a ruhát a mezítelenektől, | 6 Senza motivo infatti hai angariato i tuoi fratelli e delle vesti hai spogliato gli ignudi. |
7 nem adtál vizet a fáradtnak s az éhestől megtagadtad a kenyeret, | 7 Non hai dato da bere all’assetato e all’affamato hai rifiutato il pane. |
8 karod erejével vetted a földet birtokodba, a legerősebb címén birtokoltad, | 8 Ai prepotenti davi la terra e vi abitavano solo i tuoi favoriti. |
9 az özvegyeket üres kézzel menesztetted, az árvák karjait összezúztad. | 9 Le vedove rimandavi a mani vuote e spezzavi le braccia degli orfani. |
10 Tőrökkel vagy ezért körülvéve, és félelem háborít meg hirtelen. | 10 Ecco perché intorno a te ci sono lacci e un improvviso spavento ti sorprende, |
11 Azt hitted, hogy nem látsz sötétséget, s az árvíz rohama el nem borít? | 11 oppure l’oscurità ti impedisce di vedere e la piena delle acque ti sommerge. |
12 ‘Nem gondolod meg, hogy Isten magasabb az égnél s a csillagok teteje fölé emelkedik?’ | 12 Ma Dio non è nell’alto dei cieli? Guarda quanto è lontano il vertice delle stelle! |
13 És mondod: ‘Mit tud az Isten? A felhők homálya mögül tehet-e igazságot? | 13 E tu dici: “Che cosa ne sa Dio? Come può giudicare attraverso l’oscurità delle nubi? |
14 Felhők leplezik, és nem látja dolgainkat, ő az ég szélén jár-kel!’ | 14 Le nubi gli fanno velo e non vede quando passeggia sulla volta dei cieli”. |
15 Vajon az ősvilág ösvényét követed, amelyet gonosz férfiak tapostak, | 15 Vuoi tu seguire il sentiero di un tempo, già battuto da persone perverse, |
16 akiket idő előtt ragadtak el, és áradás mosta el talajukat? | 16 che prematuramente furono portate via, quando un fiume si era riversato sulle loro fondamenta? |
17 Azt mondták Istennek: ‘Hagyj minket békében!’ S úgy gondolták, hogy a Mindenható tehetetlen, | 17 Dicevano a Dio: “Allontànati da noi! Che cosa può fare a noi l’Onnipotente?”. |
18 pedig ő betöltötte házaikat javakkal. Gondolatuk távol legyen tőlem! | 18 Eppure è lui che ha riempito le loro case di beni, mentre il consiglio dei malvagi è lontano da lui! |
19 Látják ezt az igazak és örvendeznek, s az ártatlan kigúnyolja őket. | 19 I giusti vedranno e ne gioiranno e l’innocente riderà di loro: |
20 ‘Nemde semmivé lett dölyfük, és maradékukat tűz emésztette.’ | 20 “Finalmente sono annientati i loro averi e il fuoco ha divorato la loro opulenza!”. |
21 Légy tehát Vele jóban és békességben, ennek majd igen jó gyümölcsét látod. | 21 Su, riconcìliati con lui e tornerai felice, e avrai nuovamente il tuo benessere. |
22 Fogadd el szájából a tanítást és tedd el szavait szívedbe! | 22 Accogli la legge dalla sua bocca e poni le sue parole nel tuo cuore. |
23 Ha visszatérsz a Mindenhatóhoz, ha megalázod magadat, s eltávolítod a bűnt a sátradból, | 23 Se ti rivolgerai all’Onnipotente, verrai ristabilito. Se allontanerai l’iniquità dalla tua tenda, |
24 ha olyannak veszed az aranyat, mint a port, s az ófírt, mint a patak kavicsait, | 24 se stimerai come polvere l’oro e come ciottoli dei fiumi l’oro di Ofir, |
25 akkor a Mindenható lesz aranykincsed, és ő lesz ezüstöd bőségben. | 25 allora l’Onnipotente sarà il tuo oro, sarà per te come mucchi d’argento. |
26 Mert akkor a Mindenhatóban találsz gyönyörűséget, és Istenhez emelheted arcodat. | 26 Allora sì, nell’Onnipotente ti delizierai e a Dio alzerai il tuo volto. |
27 Ha könyörögsz hozzá, meghallgat, és megadhatod, amit fogadtál. | 27 Lo supplicherai ed egli ti esaudirà, e tu scioglierai i tuoi voti. |
28 Amit felteszel magadban, sikerül, és útjaidon fény ragyog, | 28 Quando deciderai una cosa, ti riuscirà e sul tuo cammino brillerà la luce, |
29 mert aki megalázza magát, dicsőségben lesz, s aki lesüti szemét, üdvösséget lel, | 29 perché egli umilia l’alterigia del superbo, ma soccorre chi ha lo sguardo dimesso. |
30 az ártatlan megszabadul, megmenekül keze tisztasága miatt.« | 30 Egli libera chi è innocente, e tu sarai liberato per la purezza delle tue mani». |