Jób könyve 22
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 És felelt a temáni Elifáz, és így szólt: | 1 Elifaz il Temanita prese a dire: |
2 »Lehet-e az embert Istenhez hasonlítani, még ha tökéletes is tudása? | 2 Può forse l'uomo giovare a Dio, se il saggio giova solo a se stesso? |
3 Mi haszna van Istennek, ha igaz vagy, mit nyer azzal, ha utad tökéletes? | 3 Quale interesse ne viene all'Onnipotente che tu sia giusto o che vantaggio ha, se tieni una condotta integra? |
4 Talán istenfélelmed miatt fenyít meg téged és száll veled perbe, | 4 Forse per la tua pietà ti punisce e ti convoca in giudizio? |
5 és nem inkább nagy gonoszságod miatt, véghetetlen bűneid miatt? | 5 O non piuttosto per la tua grande malvagità e per le tue iniquità senza limite? |
6 Mert ok nélkül vettél zálogot testvéreidtől, elvetted a ruhát a mezítelenektől, | 6 Senza motivo infatti hai angariato i tuoi fratelli e delle vesti hai spogliato gli ignudi. |
7 nem adtál vizet a fáradtnak s az éhestől megtagadtad a kenyeret, | 7 Non hai dato da bere all'assetato e all'affamato hai rifiutato il pane, |
8 karod erejével vetted a földet birtokodba, a legerősebb címén birtokoltad, | 8 la terra l'ha il prepotente e vi abita il tuo favorito. |
9 az özvegyeket üres kézzel menesztetted, az árvák karjait összezúztad. | 9 Le vedove hai rimandato a mani vuote e le braccia degli orfani hai rotto. |
10 Tőrökkel vagy ezért körülvéve, és félelem háborít meg hirtelen. | 10 Ecco perché d'intorno a te ci sono lacci e un improvviso spavento ti sorprende. |
11 Azt hitted, hogy nem látsz sötétséget, s az árvíz rohama el nem borít? | 11 Tenebra è la tua luce e più non vedi e la piena delle acque ti sommerge. |
12 ‘Nem gondolod meg, hogy Isten magasabb az égnél s a csillagok teteje fölé emelkedik?’ | 12 Ma Dio non è nell'alto dei cieli? Guarda il vertice delle stelle: quanto sono alte! |
13 És mondod: ‘Mit tud az Isten? A felhők homálya mögül tehet-e igazságot? | 13 E tu dici: "Che cosa sa Dio? Può giudicare attraverso la caligine? |
14 Felhők leplezik, és nem látja dolgainkat, ő az ég szélén jár-kel!’ | 14 Le nubi gli fanno velo e non vede e sulla volta dei cieli passeggia". |
15 Vajon az ősvilág ösvényét követed, amelyet gonosz férfiak tapostak, | 15 Vuoi tu seguire il sentiero d'un tempo, già battuto da uomini empi, |
16 akiket idő előtt ragadtak el, és áradás mosta el talajukat? | 16 che prima del tempo furono portati via, quando un fiume si era riversato sulle loro fondamenta? |
17 Azt mondták Istennek: ‘Hagyj minket békében!’ S úgy gondolták, hogy a Mindenható tehetetlen, | 17 Dicevano a Dio: "Allontànati da noi! Che cosa ci può fare l'Onnipotente?". |
18 pedig ő betöltötte házaikat javakkal. Gondolatuk távol legyen tőlem! | 18 Eppure egli aveva riempito le loro case di beni, anche se i propositi degli empi erano lontani da lui. |
19 Látják ezt az igazak és örvendeznek, s az ártatlan kigúnyolja őket. | 19 I giusti ora vedono e ne godono e l'innocente si beffa di loro: |
20 ‘Nemde semmivé lett dölyfük, és maradékukat tűz emésztette.’ | 20 "Sì, certo è stata annientata la loro fortuna e il fuoco ne ha divorati gli avanzi!". |
21 Légy tehát Vele jóban és békességben, ennek majd igen jó gyümölcsét látod. | 21 Su, riconcìliati con lui e tornerai felice, ne riceverai un gran vantaggio. |
22 Fogadd el szájából a tanítást és tedd el szavait szívedbe! | 22 Accogli la legge dalla sua bocca e poni le sue parole nel tuo cuore. |
23 Ha visszatérsz a Mindenhatóhoz, ha megalázod magadat, s eltávolítod a bűnt a sátradból, | 23 Se ti rivolgerai all'Onnipotente con umiltà, se allontanerai l'iniquità dalla tua tenda, |
24 ha olyannak veszed az aranyat, mint a port, s az ófírt, mint a patak kavicsait, | 24 se stimerai come polvere l'oro e come ciottoli dei fiumi l'oro di Ofir, |
25 akkor a Mindenható lesz aranykincsed, és ő lesz ezüstöd bőségben. | 25 allora sarà l'Onnipotente il tuo oro e sarà per te argento a mucchi. |
26 Mert akkor a Mindenhatóban találsz gyönyörűséget, és Istenhez emelheted arcodat. | 26 Allora sì, nell'Onnipotente ti delizierai e alzerai a Dio la tua faccia. |
27 Ha könyörögsz hozzá, meghallgat, és megadhatod, amit fogadtál. | 27 Lo supplicherai ed egli t'esaudirà e tu scioglierai i tuoi voti. |
28 Amit felteszel magadban, sikerül, és útjaidon fény ragyog, | 28 Deciderai una cosa e ti riuscirà e sul tuo cammino splenderà la luce. |
29 mert aki megalázza magát, dicsőségben lesz, s aki lesüti szemét, üdvösséget lel, | 29 Egli umilia l'alterigia del superbo, ma soccorre chi ha gli occhi bassi. |
30 az ártatlan megszabadul, megmenekül keze tisztasága miatt.« | 30 Egli libera l'innocente; tu sarai liberato per la purezza delle tue mani. |