Livre des Lamentations 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| JERUSALEM | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Souviens-toi, Yahvé, de ce qui nous est arrivé, regarde et vois notre opprobre! | 1 Вспомни, Господи, что над нами совершилось; призри и посмотри на поругание наше. |
| 2 Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus. | 2 Наследие наше перешло к чужим, домы наши--к иноплеменным; |
| 3 Nous sommes orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves. | 3 мы сделались сиротами, без отца; матери наши--как вдовы. |
| 4 A prix d'argent nous buvons notre eau, notre bois, il nous faut le payer. | 4 Воду свою пьем за серебро, дрова наши достаются нам за деньги. |
| 5 Le joug est sur notre cou, nous sommes persécutés; nous sommes à bout, et pour nous pas de répit. | 5 Нас погоняют в шею, мы работаем, [и] не имеем отдыха. |
| 6 Nous tendons la main à l'Egypte, à Assur pour nous rassasier de pain. | 6 Протягиваем руку к Египтянам, к Ассириянам, чтобы насытиться хлебом. |
| 7 Nos pères ont péché: ils ne sont plus; et nous, nous portons leurs fautes. | 7 Отцы наши грешили: их уже нет, а мы несем наказание за беззакония их. |
| 8 Des esclaves dominent sur nous, nul ne nous délivre de leur main. | 8 Рабы господствуют над нами, и некому избавить от руки их. |
| 9 Au péril de nos vies nous rapportons notre pain en affrontant l'épée du désert. | 9 С опасностью жизни от меча, в пустыне достаем хлеб себе. |
| 10 Notre peau comme un four est brûlante, à cause des ardeurs de la faim. | 10 Кожа наша почернела, как печь, от жгучего голода. |
| 11 Ils ont violé des femmes dans Sion, des vierges dans les villes de Juda. | 11 Жен бесчестят на Сионе, девиц--в городах Иудейских. |
| 12 Des princes ont été pendus de leur main: la face des vieillards n'a pas été respectée. | 12 Князья повешены руками их, лица старцев не уважены. |
| 13 Des adolescents ont porté la meule, des garçons ont trébuché sous le bois. | 13 Юношей берут к жерновам, и отроки падают под ношами дров. |
| 14 Les anciens ont déserté la porte; les jeunes gens ont cessé leur musique. | 14 Старцы уже не сидят у ворот; юноши не поют. |
| 15 La joie a disparu de notre coeur, notre danse s'est changée en deuil. | 15 Прекратилась радость сердца нашего; хороводы наши обратились в сетование. |
| 16 La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous, car nous avons péché! | 16 Упал венец с головы нашей; горе нам, что мы согрешили! |
| 17 Voilà pourquoi notre coeur est malade, voilà pourquoi s'obscurcissent nos yeux: | 17 От сего-то изнывает сердце наше; от сего померкли глаза наши. |
| 18 c'est que la montagne Sion est désolée, des chacals y rôdent! | 18 Оттого, что опустела гора Сион, лисицы ходят по ней. |
| 19 Mais toi, Yahvé, tu demeures à jamais; ton trône subsiste d'âge en âge! | 19 Ты, Господи, пребываешь во веки; престол Твой--в род и род. |
| 20 Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, nous abandonnerais-tu jusqu'à la fin des jours? | 20 Для чего совсем забываешь нас, оставляешь нас на долгое время? |
| 21 Fais-nous revenir à toi, Yahvé, et nous reviendrons. Renouvelle nos jours comme autrefois, | 21 Обрати нас к Тебе, Господи, и мы обратимся; обнови дни наши, как древле. |
| 22 si tu ne nous as tout à fait rejetés, irrité contre nous sans mesure. | 22 Неужели Ты совсем отверг нас, прогневался на нас безмерно? |