Proverbs 8
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | Біблія |
---|---|
1 Doth not wisdom cry aloud, and prudence put forth her voice ? | 1 Хіба мудрість не кличе, | розум не здійма свій голос? |
2 Standing in the top of the highest places by the way, in the midst of the paths. | 2 На верху горбів при дорозі, | стає вона й на розпуттях. |
3 Beside the gates of the city, in the very doors she speaketh, saying: | 3 Коло воріт, при вході в місто, | при вході в двері вона голосно гукає: |
4 O ye men, to you I call, and my voice is to the sons of men. | 4 «Це вас я кличу, люди; | до синів людських мій голос. |
5 O little ones, understand subtilty, and ye unwise, take notice. | 5 О простодушні, обачности навчайтесь, | і ви, безглузді, ума набирайтесь! |
6 Hear, for I will speak of great things: and my lips shall be opened to preach right things. | 6 Слухайте, бо я про важливе говоритиму, | і з уст моїх вийдуть слова правдиві. |
7 My mouth shall meditate truth, and my lips shall hate wickedness. | 7 Уста мої виповідають правду, | і зло моїм устам огидне. |
8 All my words are just, there is nothing wicked nor perverse in them. | 8 Всі слова уст моїх правдиві, | нема нічого в них нещирого, кривого. |
9 They are right to them that understand, and just to them that find knowledge. | 9 Всі вони ясні тому, хто їх розуміє, | і слушні тому, хто придбав знання. |
10 Receive my instruction, and not money: choose knowledge rather than gold. | 10 Прийміть мою науку, а не срібло, | і радше знання, ніж золото добірне, |
11 ,11For wisdom is better than all the most precious things: and whatsoever may be desired cannot be compared to | 11 бо мудрість ліпша понад перли; | ніщо дорогоцінне не зрівняється з нею. |
12 I wisdom dwell in counsel, and am present in learned thoughts. | 12 Я мудрість, з обачністю я перебуваю; | я посідаю знання розважливе. |
13 The fear of the Lord hateth evil: I hate arrogance, and pride, and every wicked way, and a mouth with a double tongue. | 13 Страх Господній то ненависть до зла. | Пиху та гордість, лиху поведінку | й уста нещирі я ненавиджу. |
14 Counsel and equity is mine, prudence is mine, strength is mine. | 14 У мене рада й помисл; | я — розум, у мене сила. |
15 By me kings reign, and lawgivers decree just things, | 15 Мною царі царюють | і князі встановляють право. |
16 By me princes rule, and the mighty decree justice. | 16 Мною старшини правлять, | вельможі судять усю землю. |
17 I love them that love me: and they that in the morning early watch for me, shall find me. | 17 Я люблю тих, які мене люблять; | хто шукає мене пильно, той знаходить. |
18 With me are riches and glory, glorious riches and justice. | 18 Багатство й слава в мене, | постійні блага й справедливість. |
19 For my fruit is better than gold and the precious stone, and my blossoms than choice silver. | 19 Плоди мої ліпші від золота, від щирого золота; | прибуток мій — над срібло добірне. |
20 I walk in the way of justice, in the midst of the paths of judgment, | 20 Я ходжу путями правди, | стежками права, |
21 That I may enrich them that love me, and may fill their treasures. | 21 щоб дати блага тим, які мене люблять, | щоб наповнились їхні скарбниці. |
22 The Lord possessed me in the beginning of his ways, before he made any thing from the beginning. | 22 Господь створив мене почином путі своєї, | першою з його чинів споконвічних. |
23 I was set up from eternity, and of old before the earth was made. | 23 Я настановлена була від віку, | від початку, раніше, ніж; земля постала; |
24 The depths were not as yet, and I was already conceived. neither had the fountains of waters as yet sprung out: | 24 коли не було ще безодень, я народилась, | коли не було ще джерел багатоводних. |
25 The mountains with their huge bulk had not as yet been established: before the hills I was brought forth: | 25 Перед тим, як були засновані гори, | раніше від пагорбів я народилась; |
26 He had not yet made the earth, nor the rivers, nor the poles of the world. | 26 тоді, як він не створив був ще ні землі, ні степу, | ні первнів пилу світового. |
27 When he prepared the heavens, I was present: when with a certain law and compass he enclosed the depths: | 27 Як він укріпляв небо, я там була; | як він рисував круг поверх безодні, |
28 When he established the sky above, and poised the fountains of waters: | 28 як він згущав угорі хмари, | як установляв бездонні джерела, |
29 When he compassed the sea with its bounds, and set a law to the waters that they should not pass their limits: when be balanced the foundations of the earth; | 29 як призначав край морю, | щоб води з його берегів не виступали, | як закладав підвалини землі, — |
30 I was with him forming all things: and was delighted every day, playing before him at all times; | 30 я була при ньому, при роботі, | я була його втіхою щоденно, | усміхалась перед ним повсякчасно, |
31 Playing in the world: and my delights were to be with the children of men. | 31 гралась на його земному крузі, | моя бо втіха: бути; з людськими синами. |
32 Now therefore, ye children, hear me: Blessed are they that keep my ways. | 32 Отож, тепер, діти мої, слухайте мене: | щасливі тії, що дороги мої пильнують! |
33 Hear instruction and be wise, and refuse it not. | 33 Слухайте науки й будьте мудрі, | не гордуйте нею. |
34 Blessed is the man that heareth me, and that watcheth daily at my gates, and waiteth at the posts of my doors. | 34 Щасливий чоловік, що мене слухає, | що день-у-день біля дверей моїх чуває, | біля моїх одвірків стоїть на сторожі! |
35 He that shall find me, shall find life, and shall have salvation from the Lord: | 35 Бо хто мене знаходить, той життя знаходить | й осягає від Господа ласку. |
36 But he that shall sin against me, shall hurt his own soul. All that hate me love death. | 36 Кому ж мене бракує, той свою душу кривдить; | всі мої ненависники — смерть полюбляють.» |