SCRUTATIO

Tuesday, 21 October 2025 - San Orsola ( Letture di oggi)

Proverbs 8


font
DOUAI-RHEIMSБіблія
1 Doth not wisdom cry aloud, and prudence put forth her voice ?1 Хіба мудрість не кличе, | розум не здійма свій голос?
2 Standing in the top of the highest places by the way, in the midst of the paths.2 На верху горбів при дорозі, | стає вона й на розпуттях.
3 Beside the gates of the city, in the very doors she speaketh, saying:3 Коло воріт, при вході в місто, | при вході в двері вона голосно гукає:
4 O ye men, to you I call, and my voice is to the sons of men.4 «Це вас я кличу, люди; | до синів людських мій голос.
5 O little ones, understand subtilty, and ye unwise, take notice.5 О простодушні, обачности навчайтесь, | і ви, безглузді, ума набирайтесь!
6 Hear, for I will speak of great things: and my lips shall be opened to preach right things.6 Слухайте, бо я про важливе говоритиму, | і з уст моїх вийдуть слова правдиві.
7 My mouth shall meditate truth, and my lips shall hate wickedness.7 Уста мої виповідають правду, | і зло моїм устам огидне.
8 All my words are just, there is nothing wicked nor perverse in them.8 Всі слова уст моїх правдиві, | нема нічого в них нещирого, кривого.
9 They are right to them that understand, and just to them that find knowledge.9 Всі вони ясні тому, хто їх розуміє, | і слушні тому, хто придбав знання.
10 Receive my instruction, and not money: choose knowledge rather than gold.10 Прийміть мою науку, а не срібло, | і радше знання, ніж золото добірне,
11 ,11For wisdom is better than all the most precious things: and whatsoever may be desired cannot be compared to11 бо мудрість ліпша понад перли; | ніщо дорогоцінне не зрівняється з нею.
12 I wisdom dwell in counsel, and am present in learned thoughts.12 Я мудрість, з обачністю я перебуваю; | я посідаю знання розважливе.
13 The fear of the Lord hateth evil: I hate arrogance, and pride, and every wicked way, and a mouth with a double tongue.13 Страх Господній то ненависть до зла. | Пиху та гордість, лиху поведінку | й уста нещирі я ненавиджу.
14 Counsel and equity is mine, prudence is mine, strength is mine.14 У мене рада й помисл; | я — розум, у мене сила.
15 By me kings reign, and lawgivers decree just things,15 Мною царі царюють | і князі встановляють право.
16 By me princes rule, and the mighty decree justice.16 Мною старшини правлять, | вельможі судять усю землю.
17 I love them that love me: and they that in the morning early watch for me, shall find me.17 Я люблю тих, які мене люблять; | хто шукає мене пильно, той знаходить.
18 With me are riches and glory, glorious riches and justice.18 Багатство й слава в мене, | постійні блага й справедливість.
19 For my fruit is better than gold and the precious stone, and my blossoms than choice silver.19 Плоди мої ліпші від золота, від щирого золота; | прибуток мій — над срібло добірне.
20 I walk in the way of justice, in the midst of the paths of judgment,20 Я ходжу путями правди, | стежками права,
21 That I may enrich them that love me, and may fill their treasures.21 щоб дати блага тим, які мене люблять, | щоб наповнились їхні скарбниці.
22 The Lord possessed me in the beginning of his ways, before he made any thing from the beginning.22 Господь створив мене почином путі своєї, | першою з його чинів споконвічних.
23 I was set up from eternity, and of old before the earth was made.23 Я настановлена була від віку, | від початку, раніше, ніж; земля постала;
24 The depths were not as yet, and I was already conceived. neither had the fountains of waters as yet sprung out:24 коли не було ще безодень, я народилась, | коли не було ще джерел багатоводних.
25 The mountains with their huge bulk had not as yet been established: before the hills I was brought forth:25 Перед тим, як були засновані гори, | раніше від пагорбів я народилась;
26 He had not yet made the earth, nor the rivers, nor the poles of the world.26 тоді, як він не створив був ще ні землі, ні степу, | ні первнів пилу світового.
27 When he prepared the heavens, I was present: when with a certain law and compass he enclosed the depths:27 Як він укріпляв небо, я там була; | як він рисував круг поверх безодні,
28 When he established the sky above, and poised the fountains of waters:28 як він згущав угорі хмари, | як установляв бездонні джерела,
29 When he compassed the sea with its bounds, and set a law to the waters that they should not pass their limits: when be balanced the foundations of the earth;29 як призначав край морю, | щоб води з його берегів не виступали, | як закладав підвалини землі, —
30 I was with him forming all things: and was delighted every day, playing before him at all times;30 я була при ньому, при роботі, | я була його втіхою щоденно, | усміхалась перед ним повсякчасно,
31 Playing in the world: and my delights were to be with the children of men.31 гралась на його земному крузі, | моя бо втіха: бути; з людськими синами.
32 Now therefore, ye children, hear me: Blessed are they that keep my ways.32 Отож, тепер, діти мої, слухайте мене: | щасливі тії, що дороги мої пильнують!
33 Hear instruction and be wise, and refuse it not.33 Слухайте науки й будьте мудрі, | не гордуйте нею.
34 Blessed is the man that heareth me, and that watcheth daily at my gates, and waiteth at the posts of my doors.34 Щасливий чоловік, що мене слухає, | що день-у-день біля дверей моїх чуває, | біля моїх одвірків стоїть на сторожі!
35 He that shall find me, shall find life, and shall have salvation from the Lord:35 Бо хто мене знаходить, той життя знаходить | й осягає від Господа ласку.
36 But he that shall sin against me, shall hurt his own soul. All that hate me love death.36 Кому ж мене бракує, той свою душу кривдить; | всі мої ненависники — смерть полюбляють.»