Scrutatio

Mercoledi, 5 giugno 2024 - San Bonifacio ( Letture di oggi)

Proverbs 8


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA VOLGARE
1 Doth not wisdom cry aloud, and prudence put forth her voice ?1 E come? non clama frequentemente la sapienza, e grida la prudenza?
2 Standing in the top of the highest places by the way, in the midst of the paths.2 (data da Dio a Moisè nel monte). La qual sta in mezzo delle vie,
3 Beside the gates of the city, in the very doors she speaketh, saying:3 appresso le porte della città, (per che la legge è manifesta negli luoghi pubblici); la qual grida in quelle, e dice:
4 O ye men, to you I call, and my voice is to the sons of men.4 O generazione umana, a voi sollecitamente clamo, e la mia voce a voi si drizza.
5 O little ones, understand subtilty, and ye unwise, take notice.5 O ignoranti, (venite che vi) voglio (ammaestrarvi e) farvi astuti (acciò voi sappiate difendervi dal male); e voi, insipienti, voltate il cuor vostro alle mie parole.
6 Hear, for I will speak of great things: and my lips shall be opened to preach right things.6 Uditemi, per che io ho a parlare di cose grandi (e magne); e le mie labbra s'apriranno a predicarvi cose rette.
7 My mouth shall meditate truth, and my lips shall hate wickedness.7 E sì vi parlerò cose vere, le quali ho per avanti pensato, le quali saranno a detestazione degli empii.
8 All my words are just, there is nothing wicked nor perverse in them.8 Tutti i miei parlari sono giusti; e in loro non è alcuna sentenza prava nè perversa.
9 They are right to them that understand, and just to them that find knowledge.9 I miei parlari sono retti agli uomini intelligenti, e giusti agli uomini scientifici.
10 Receive my instruction, and not money: choose knowledge rather than gold.10 Accettate il mio ammaestramento, e non pecunia; eleggetevi più presto dottrina, che auro.
11 ,11For wisdom is better than all the most precious things: and whatsoever may be desired cannot be compared to11 Per che è migliore la sapienza di tutte le preziosissime ricchezze; e tutto quello si puote desiderare non è da esser comparato a lei.
12 I wisdom dwell in counsel, and am present in learned thoughts.12 Io, sapienza, abito nel consiglio (cioè in quelli che volontieri consenteno agli ammaestramenti degli uomini buoni); e io son presente agli uomini (discreti ed) eruditi, disponendo di loro cogitazioni (e opere).
13 The fear of the Lord hateth evil: I hate arrogance, and pride, and every wicked way, and a mouth with a double tongue.13 Lo timor del Signore ha odio al male; io escomunico la arroganza e la superbia, tutte le vie (manifeste) degli uomini pravi, e tutti gli uomini bilingui (e duplici).
14 Counsel and equity is mine, prudence is mine, strength is mine.14 Mio è il consiglio e la equità (e sanza me non vi puote essere), mia è la prudenza, mia è la fortezza.
15 By me kings reign, and lawgivers decree just things,15 Per me regnano i re (quanto al consiglio); per me i conditori (e componitori) delle leggi cognoscono quello è giusto (quanto alla equitate).
16 By me princes rule, and the mighty decree justice.16 Per me i principi comandano (e òrdinano quanto alla prudenza); per me i potenti cognoscono la giustizia (quanto alla fortezza, e pugnano per lei).
17 I love them that love me: and they that in the morning early watch for me, shall find me.17 Io quegli che mi amano, amo; e se nella gioventute sua mi cercheranno, mi troveranno.
18 With me are riches and glory, glorious riches and justice.18 Apresso a me sono le divizie e la gloria, e le ricchezze trapassanti ogni cosa temporale, e la giustizia.
19 For my fruit is better than gold and the precious stone, and my blossoms than choice silver.19 Egli è migliore il mio frutto (il qual è vita eterna), che l'oro e le pietre preziose; e le mie virtù (le quali io do) sono migliori dell' argento eletto.
20 I walk in the way of justice, in the midst of the paths of judgment,20 Io men vo per le vie della giustizia, e nel mezzo de' sentieri del giudicio,
21 That I may enrich them that love me, and may fill their treasures.21 acciò ch' io facci ricchi quegli mi amano (de' doni spirituali), e i loro tesauri (che sono le potenze dell' anima nostra) riempia (di diverse grazie).
22 The Lord possessed me in the beginning of his ways, before he made any thing from the beginning.22 Il Signore ha posseduto me (sapienza, cioè generato) in lo principio delle sue creature, avanti fusse fatto alcuna cosa.
23 I was set up from eternity, and of old before the earth was made.23 Ab eterno son ordinata (cioè generata) inanzi ogni tempo, inanzi fusse fatta la terra.
24 The depths were not as yet, and I was already conceived. neither had the fountains of waters as yet sprung out:24 Non erano anco (produtti) gli abissi, e io era concetta; e anco i fonti delle acque non erano creati;
25 The mountains with their huge bulk had not as yet been established: before the hills I was brought forth:25 nè i monti fondati; avanti fusse produtto alcuno colle, io era parturita;
26 He had not yet made the earth, nor the rivers, nor the poles of the world.26 anco la terra non era fatta, nè i fiumi, nè i cardini del mondo.
27 When he prepared the heavens, I was present: when with a certain law and compass he enclosed the depths:27 Quando sì facea i cieli, eravi presente; quando chiudeva il mare di certo termine;
28 When he established the sky above, and poised the fountains of waters:28 quando facea il cielo empireo, quando ponea il termine ai fonti dell' acque;
29 When he compassed the sea with its bounds, and set a law to the waters that they should not pass their limits: when be balanced the foundations of the earth;29 quando circondava il mare, ponendovi il termine suo alle acque, le quali non passassero li suoi confini; quando ponea la terra come fondamento;
30 I was with him forming all things: and was delighted every day, playing before him at all times;30 con lui era, componendo tutte le cose; e sì mi dilettava eternalmente, facendo festa con lui ogni tempo (cioè sempre),
31 Playing in the world: and my delights were to be with the children of men.31 rallegrandomi di tutte le cose create; e le mie delizie fossero con i figliuoli degli uomini, (per che Iddio abita in noi per grazia).
32 Now therefore, ye children, hear me: Blessed are they that keep my ways.32 Allora, figliuoli, udite me: beati quegli che custodiscono le mie vie.
33 Hear instruction and be wise, and refuse it not.33 Audite l'ammaestramento mio, e siate savii, e non vogliate rimuoverlo da voi.
34 Blessed is the man that heareth me, and that watcheth daily at my gates, and waiteth at the posts of my doors.34 Beato quello uomo, il qual mi aude, il qual vigila ogni di dinanzi alle mie porte (le quali sono la scrittura santa), e sta con diligenza alli sustentacoli della mia porta (i quali sono i predicatori).
35 He that shall find me, shall find life, and shall have salvation from the Lord:35 Quegli mi troveranno [troveranno] la vita, e acquisteranno la salute in el Signore (cioè vita eterna).
36 But he that shall sin against me, shall hurt his own soul. All that hate me love death.36 Quegli che peccheranno contra a me, offenderanno l' anima sua. Tutti quelli m' hanno odiato, amano la morte (eterna).