Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Proverbs 8


font
DOUAI-RHEIMSLXX
1 Doth not wisdom cry aloud, and prudence put forth her voice ?1 συ την σοφιαν κηρυξεις ινα φρονησις σοι υπακουση
2 Standing in the top of the highest places by the way, in the midst of the paths.2 επι γαρ των υψηλων ακρων εστιν ανα μεσον δε των τριβων εστηκεν
3 Beside the gates of the city, in the very doors she speaketh, saying:3 παρα γαρ πυλαις δυναστων παρεδρευει εν δε εισοδοις υμνειται
4 O ye men, to you I call, and my voice is to the sons of men.4 υμας ω ανθρωποι παρακαλω και προιεμαι εμην φωνην υιοις ανθρωπων
5 O little ones, understand subtilty, and ye unwise, take notice.5 νοησατε ακακοι πανουργιαν οι δε απαιδευτοι ενθεσθε καρδιαν
6 Hear, for I will speak of great things: and my lips shall be opened to preach right things.6 εισακουσατε μου σεμνα γαρ ερω και ανοισω απο χειλεων ορθα
7 My mouth shall meditate truth, and my lips shall hate wickedness.7 οτι αληθειαν μελετησει ο φαρυγξ μου εβδελυγμενα δε εναντιον εμου χειλη ψευδη
8 All my words are just, there is nothing wicked nor perverse in them.8 μετα δικαιοσυνης παντα τα ρηματα του στοματος μου ουδεν εν αυτοις σκολιον ουδε στραγγαλωδες
9 They are right to them that understand, and just to them that find knowledge.9 παντα ενωπια τοις συνιουσιν και ορθα τοις ευρισκουσι γνωσιν
10 Receive my instruction, and not money: choose knowledge rather than gold.10 λαβετε παιδειαν και μη αργυριον και γνωσιν υπερ χρυσιον δεδοκιμασμενον ανθαιρεισθε δε αισθησιν χρυσιου καθαρου
11 ,11For wisdom is better than all the most precious things: and whatsoever may be desired cannot be compared to11 κρεισσων γαρ σοφια λιθων πολυτελων παν δε τιμιον ουκ αξιον αυτης εστιν
12 I wisdom dwell in counsel, and am present in learned thoughts.12 εγω η σοφια κατεσκηνωσα βουλην και γνωσιν και εννοιαν εγω επεκαλεσαμην
13 The fear of the Lord hateth evil: I hate arrogance, and pride, and every wicked way, and a mouth with a double tongue.13 φοβος κυριου μισει αδικιαν υβριν τε και υπερηφανιαν και οδους πονηρων μεμισηκα δε εγω διεστραμμενας οδους κακων
14 Counsel and equity is mine, prudence is mine, strength is mine.14 εμη βουλη και ασφαλεια εμη φρονησις εμη δε ισχυς
15 By me kings reign, and lawgivers decree just things,15 δι' εμου βασιλεις βασιλευουσιν και οι δυνασται γραφουσιν δικαιοσυνην
16 By me princes rule, and the mighty decree justice.16 δι' εμου μεγιστανες μεγαλυνονται και τυραννοι δι' εμου κρατουσι γης
17 I love them that love me: and they that in the morning early watch for me, shall find me.17 εγω τους εμε φιλουντας αγαπω οι δε εμε ζητουντες ευρησουσιν
18 With me are riches and glory, glorious riches and justice.18 πλουτος και δοξα εμοι υπαρχει και κτησις πολλων και δικαιοσυνη
19 For my fruit is better than gold and the precious stone, and my blossoms than choice silver.19 βελτιον εμε καρπιζεσθαι υπερ χρυσιον και λιθον τιμιον τα δε εμα γενηματα κρεισσω αργυριου εκλεκτου
20 I walk in the way of justice, in the midst of the paths of judgment,20 εν οδοις δικαιοσυνης περιπατω και ανα μεσον τριβων δικαιωματος αναστρεφομαι
21 That I may enrich them that love me, and may fill their treasures.21 ινα μερισω τοις εμε αγαπωσιν υπαρξιν και τους θησαυρους αυτων εμπλησω αγαθων [21α] εαν αναγγειλω υμιν τα καθ' ημεραν γινομενα μνημονευσω τα εξ αιωνος αριθμησαι
22 The Lord possessed me in the beginning of his ways, before he made any thing from the beginning.22 κυριος εκτισεν με αρχην οδων αυτου εις εργα αυτου
23 I was set up from eternity, and of old before the earth was made.23 προ του αιωνος εθεμελιωσεν με εν αρχη
24 The depths were not as yet, and I was already conceived. neither had the fountains of waters as yet sprung out:24 προ του την γην ποιησαι και προ του τας αβυσσους ποιησαι προ του προελθειν τας πηγας των υδατων
25 The mountains with their huge bulk had not as yet been established: before the hills I was brought forth:25 προ του ορη εδρασθηναι προ δε παντων βουνων γεννα με
26 He had not yet made the earth, nor the rivers, nor the poles of the world.26 κυριος εποιησεν χωρας και αοικητους και ακρα οικουμενα της υπ' ουρανον
27 When he prepared the heavens, I was present: when with a certain law and compass he enclosed the depths:27 ηνικα ητοιμαζεν τον ουρανον συμπαρημην αυτω και οτε αφωριζεν τον εαυτου θρονον επ' ανεμων
28 When he established the sky above, and poised the fountains of waters:28 ηνικα ισχυρα εποιει τα ανω νεφη και ως ασφαλεις ετιθει πηγας της υπ' ουρανον
29 When he compassed the sea with its bounds, and set a law to the waters that they should not pass their limits: when be balanced the foundations of the earth;29 και ισχυρα εποιει τα θεμελια της γης
30 I was with him forming all things: and was delighted every day, playing before him at all times;30 ημην παρ' αυτω αρμοζουσα εγω ημην η προσεχαιρεν καθ' ημεραν δε ευφραινομην εν προσωπω αυτου εν παντι καιρω
31 Playing in the world: and my delights were to be with the children of men.31 οτε ευφραινετο την οικουμενην συντελεσας και ενευφραινετο εν υιοις ανθρωπων
32 Now therefore, ye children, hear me: Blessed are they that keep my ways.32 νυν ουν υιε ακουε μου
33 Hear instruction and be wise, and refuse it not.33 -
34 Blessed is the man that heareth me, and that watcheth daily at my gates, and waiteth at the posts of my doors.34 μακαριος ανηρ ος εισακουσεται μου και ανθρωπος ος τας εμας οδους φυλαξει αγρυπνων επ' εμαις θυραις καθ' ημεραν τηρων σταθμους εμων εισοδων
35 He that shall find me, shall find life, and shall have salvation from the Lord:35 αι γαρ εξοδοι μου εξοδοι ζωης και ετοιμαζεται θελησις παρα κυριου
36 But he that shall sin against me, shall hurt his own soul. All that hate me love death.36 οι δε εις εμε αμαρτανοντες ασεβουσιν τας εαυτων ψυχας και οι μισουντες με αγαπωσιν θανατον