Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Psalms 9


font
DOUAI-RHEIMSMODERN HEBREW BIBLE
1 Unto the end, for the hidden things of the Son. A psalm for David.1 למנצח עלמות לבן מזמור לדוד אודה יהוה בכל לבי אספרה כל נפלאותיך
2 I will give praise to thee, O Lord, with my whole heart: I will relate all thy wonders.2 אשמחה ואעלצה בך אזמרה שמך עליון
3 I will be glad and rejoice in thee: I will sing to thy name, O thou most high.3 בשוב אויבי אחור יכשלו ויאבדו מפניך
4 When my enemy shall be turned back: they shall be weakened and perish before thy face.4 כי עשית משפטי ודיני ישבת לכסא שופט צדק
5 For thou hast maintained my judgment and my cause: thou hast sat on the throne, who judgest justice.5 גערת גוים אבדת רשע שמם מחית לעולם ועד
6 Thou hast rebuked the Gentiles, and the wicked one hath perished: thou hast blotted out their name for ever and ever.6 האויב תמו חרבות לנצח וערים נתשת אבד זכרם המה
7 The swords of the enemy have failed unto the end: and their cities thou hast destroyed. Their memory hath perished with a noise.7 ויהוה לעולם ישב כונן למשפט כסאו
8 but the Lord remaineth for ever. He hath prepared his throne in judgment:8 והוא ישפט תבל בצדק ידין לאמים במישרים
9 and he shall judge the world in equity, he shall judge the people in justice.9 ויהי יהוה משגב לדך משגב לעתות בצרה
10 And the Lord is become a refuge for the poor: a helper in due time in tribulation.10 ויבטחו בך יודעי שמך כי לא עזבת דרשיך יהוה
11 And let them trust in thee who know thy name: for thou hast not forsaken them that seek thee, O Lord.11 זמרו ליהוה ישב ציון הגידו בעמים עלילותיו
12 Sing ye to the Lord, who dwelleth in Sion: declare his ways among the Gentiles:12 כי דרש דמים אותם זכר לא שכח צעקת עניים
13 For requiring their blood he hath remembered the: he hath not forgotten the cry of the poor.13 חננני יהוה ראה עניי משנאי מרוממי משערי מות
14 Have mercy on me, O Lord: see my humiliation which I suffer from my enemies.14 למען אספרה כל תהלתיך בשערי בת ציון אגילה בישועתך
15 Thou that liftest me up from the gates of death, that I may declare all thy praises in the gates of the daughter of Sion.15 טבעו גוים בשחת עשו ברשת זו טמנו נלכדה רגלם
16 I will rejoice in thy salvation: the Gentiles have stuck fast in the destruction which they have prepared. Their foot hath been taken in the very snare which they hid.16 נודע יהוה משפט עשה בפעל כפיו נוקש רשע הגיון סלה
17 The Lord shall be known when he executeth judgments: the sinner hath been caught in the works of his own hands.17 ישובו רשעים לשאולה כל גוים שכחי אלהים
18 The wicked shall be turned into hell, all the nations that forget God.18 כי לא לנצח ישכח אביון תקות ענוים תאבד לעד
19 For the poor man shall not be forgotten to the end: the patience of the poor shall not perish for ever.19 קומה יהוה אל יעז אנוש ישפטו גוים על פניך
20 Arise, O Lord, let not man be strengthened: let the Gentiles be judged in thy sight.20 שיתה יהוה מורה להם ידעו גוים אנוש המה סלה
21 Appoint, O Lord, a lawgiver over them: that the Gentiles may know themselves to be but men.