Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Psalms 9


font
DOUAI-RHEIMSEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Unto the end, for the hidden things of the Son. A psalm for David.1 Del maestro de coro. Para oboes y arpa. Salmo de David. Acción de gracias por la justicia de Dios

2 I will give praise to thee, O Lord, with my whole heart: I will relate all thy wonders.2 [Alef] Te doy gracias, Señor, de todo corazón

y proclamaré todas tus maravillas

3 I will be glad and rejoice in thee: I will sing to thy name, O thou most high.3 Quiero alegrarme y regocijarme en ti,

y cantar himnos a tu Nombre, Altísimo.

4 When my enemy shall be turned back: they shall be weakened and perish before thy face.4 [Bet] Cuando retrocedían mis enemigos,

tropezaron y perecieron delante de ti,

5 For thou hast maintained my judgment and my cause: thou hast sat on the throne, who judgest justice.5 porque tú defendiste mi derecho y mi causa,

sentándote en el trono como justo Juez.

6 Thou hast rebuked the Gentiles, and the wicked one hath perished: thou hast blotted out their name for ever and ever.6 [Guímel] Escarmentaste a las naciones,

destruiste a los impíos y borraste sus nombres para siempre;

7 The swords of the enemy have failed unto the end: and their cities thou hast destroyed. Their memory hath perished with a noise.7 desapareció el enemigo: es una ruina irreparable;

arrasaste las ciudades, y se perdió hasta su recuerdo

8 but the Lord remaineth for ever. He hath prepared his throne in judgment:8 [He] Pero el Señor reina eternamente

y establece su trono para el juicio:

9 and he shall judge the world in equity, he shall judge the people in justice.9 él gobierna al mundo con justicia

y juzga con rectitud a las naciones.

10 And the Lord is become a refuge for the poor: a helper in due time in tribulation.10 [Vau] El Señor es un baluarte para el oprimido,

un baluarte en los momentos de peligro.

11 And let them trust in thee who know thy name: for thou hast not forsaken them that seek thee, O Lord.11 ¡Confíen en ti los que veneran tu Nombre,

porque tú no abandonas a los que te buscan!

12 Sing ye to the Lord, who dwelleth in Sion: declare his ways among the Gentiles:12 [Zain] Canten al Señor, que reina en Sión,

proclamen entre los pueblos sus proezas.

13 For requiring their blood he hath remembered the: he hath not forgotten the cry of the poor.13 Porque él pide cuenta de la sangre,

se acuerda de los pobres y no olvida su clamor.

14 Have mercy on me, O Lord: see my humiliation which I suffer from my enemies.14 [Jet] El Señor se apiadó de mí, contempló mi aflicción;

me tomó y me alzó de las puertas de la Muerte,

15 Thou that liftest me up from the gates of death, that I may declare all thy praises in the gates of the daughter of Sion.15 para que pudiera proclamar sus alabanzas

y alegrarme por su victoria en las puertas de Sión.

16 I will rejoice in thy salvation: the Gentiles have stuck fast in the destruction which they have prepared. Their foot hath been taken in the very snare which they hid.16 [Tet] Los pueblos se han hundido en la fosa que abrieron,

su pie quedó atrapado en la red que ocultaron.

17 The Lord shall be known when he executeth judgments: the sinner hath been caught in the works of his own hands.17 El Señor se dio a conocer, hizo justicia,

y el impío se enredó en sus propias obras.

18 The wicked shall be turned into hell, all the nations that forget God.18 [Iod] Vuelvan al Abismo los malvados,

todos los pueblos que se olvidan de Dios.

19 For the poor man shall not be forgotten to the end: the patience of the poor shall not perish for ever.19 [Caf] Porque el pobre no será olvidado para siempre

ni se malogra eternamente la esperanza del humilde.

20 Arise, O Lord, let not man be strengthened: let the Gentiles be judged in thy sight.20 ¡Levántate, Señor!

que los hombres no se envanezcan,

y las naciones sean juzgadas en tu presencia.

21 Appoint, O Lord, a lawgiver over them: that the Gentiles may know themselves to be but men.21 Infúndeles pánico, Señor,

para que aprendan que no son más que hombres.