Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Psalms 9


font
DOUAI-RHEIMSJERUSALEM
1 Unto the end, for the hidden things of the Son. A psalm for David.1 Du maître de chant. Sur hautbois et harpe. Psaume de David.
2 I will give praise to thee, O Lord, with my whole heart: I will relate all thy wonders.2 Je te rends grâce, Yahvé, de tout mon coeur, j'énonce toutes tes merveilles,
3 I will be glad and rejoice in thee: I will sing to thy name, O thou most high.3 j'exulte et me réjouis en toi, je joue pour ton nom, Très-Haut.
4 When my enemy shall be turned back: they shall be weakened and perish before thy face.4 Mes ennemis retournent en arrière, ils fléchissent, ils périssent devant ta face,
5 For thou hast maintained my judgment and my cause: thou hast sat on the throne, who judgest justice.5 quand tu m'as rendu sentence et jugement, siégeant sur le trône en juste juge.
6 Thou hast rebuked the Gentiles, and the wicked one hath perished: thou hast blotted out their name for ever and ever.6 Tu as maté les païens, fait périr l'impie, effacé leur nom pour toujours et à jamais;
7 The swords of the enemy have failed unto the end: and their cities thou hast destroyed. Their memory hath perished with a noise.7 l'ennemi est achevé, ruines sans fin, tu as renversé des villes, et leur souvenir a péri. Voici,
8 but the Lord remaineth for ever. He hath prepared his throne in judgment:8 Yahvé siège pour toujours, il affermit pour le jugement son trône;
9 and he shall judge the world in equity, he shall judge the people in justice.9 lui, il jugera le monde avec justice, prononcera sur les nations avec droiture.
10 And the Lord is become a refuge for the poor: a helper in due time in tribulation.10 Que Yahvé soit un lieu fort pour l'opprimé, un lieu fort aux temps de détresse!
11 And let them trust in thee who know thy name: for thou hast not forsaken them that seek thee, O Lord.11 En toi se confient ceux qui connaissent ton nom, tu n'abandonnes point ceux qui te cherchent,Yahvé.
12 Sing ye to the Lord, who dwelleth in Sion: declare his ways among the Gentiles:12 Jouez pour Yahvé, l'habitant de Sion, racontez parmi les peuples ses hauts faits!
13 For requiring their blood he hath remembered the: he hath not forgotten the cry of the poor.13 Lui qui s'enquiert du sang se souvient d'eux, il n'oublie pas le cri des malheureux.
14 Have mercy on me, O Lord: see my humiliation which I suffer from my enemies.14 Pitié pour moi, Yahvé, vois mon malheur, tu me fais remonter des portes de la mort,
15 Thou that liftest me up from the gates of death, that I may declare all thy praises in the gates of the daughter of Sion.15 que j'énonce toute ta louange aux portes de la fille de Sion, joyeux de ton salut.
16 I will rejoice in thy salvation: the Gentiles have stuck fast in the destruction which they have prepared. Their foot hath been taken in the very snare which they hid.16 Les païens ont croulé dans la fosse qu'ils ont faite, au filet qu'ils ont tendu, leur pied s'est pris.
17 The Lord shall be known when he executeth judgments: the sinner hath been caught in the works of his own hands.17 Yahvé s'est fait connaître, il a rendu le jugement, il a lié l'impie dans l'ouvrage de ses mains.
18 The wicked shall be turned into hell, all the nations that forget God.18 Que les impies retournent au shéol, tous ces païens qui oublient Dieu!
19 For the poor man shall not be forgotten to the end: the patience of the poor shall not perish for ever.19 Car le pauvre n'est pas oublié jusqu'à la fin, l'espoir des malheureux ne périt pas à jamais.
20 Arise, O Lord, let not man be strengthened: let the Gentiles be judged in thy sight.20 Dresse-toi, Yahvé, que l'homme ne triomphe, qu'ils soient jugés, les païens, devant ta face!
21 Appoint, O Lord, a lawgiver over them: that the Gentiles may know themselves to be but men.21 Jette, Yahvé, sur eux l'épouvante, qu'ils connaissent, les païens, qu'ils sont hommes!