Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 37


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA RICCIOTTI
1 At this my heart trembleth, and is moved out of its place.1 - Di ciò s'atterrisce il mio cuore, e balza fuor dal suo posto:
2 Hear ye attentively the terror of his voice, and the sound that cometh out of his mouth.2 udite, udite il rombo della sua voce, e il suono che parte dalla bocca di lui;
3 He beholdeth under all the heavens, and his light is upon the ends of the earth.3 sotto tutti i cieli ei lo sprigiona, e la sua folgore verso gli estremi della terra:
4 After it a noise shall roar, he shall thunder with the voice of his majesty, and shall not be found out, when his voice shall be heard.4 dietro ad essa ruggisce un fragore, tuona [Dio] con la sua voce maestosa, nè s'investiga allorchè s'ascolta la sua voce.
5 God shall thunder wonderfully with his voice, he that doth great and unsearchable things.5 Tuona Dio con la sua voce mirabilmente, egli che opera cose grandi e imperscrutabili.
6 He commandeth the snow to go down upon the earth, and the winter rain, and the shower of his strength.6 Comanda egli alla neve che cada sulla terra, e alle piogge invernali e ai suoi violenti acquazzoni;
7 He sealeth up the hand of all men, that every one may know his works.7 le mani di ogni uomo ei chiude in un sigillo, affinchè riconosca ciascuno le opere sue:
8 Then the beast shall go into his covert, and shall abide in his den.8 allor la fiera entra nella tana, e dentro la sua grotta dimora.
9 Out of the inner parts shall a tempest come, and cold out of the north.9 Dai luoghi reconditi vien fuori la tempesta, e da Arturo il freddo;
10 When God bloweth there cometh frost, and again the waters are poured out abundantly.10 al soffiar di Dio si forma il ghiaccio, e di nuovo s'espandono abbondantissime acque.
11 Corn desireth clouds, and the clouds spread their light :11 Il frumento desidera le nubi, e le nubi lanciano la loro folgore:
12 Which go round about, whithersoever the will of him that governeth them shall lead them, to whatsoever he shall command them upon the face of the whole earth :12 esse s'aggirano all'intorno, ovunque le meni la volontà di chi le governa, per compiere tutto ciò ch'ei loro comandasulla superficie dell'orbe della terra,
13 Whether in one tribe, or in his own land, or in what place soever of his mercy he shall command them to be found.13 sia in una sola tribù, sia nella sua terra, sia ovunque la sua bontà vuol che si trovino.
14 Hearken to these things, Job : Stand, and consider the wondrous works of God.14 Presta a ciò orecchio, o Giobbe, férmati, e considera le meraviglie di Dio.
15 Dost thou know when God commanded the rains, to shew his light of his clouds?15 capisci tu forse quando Dio abbia comandato alle pioggedi mostrar la folgore delle sue nubi?
16 Knowest thou the great paths of the clouds, and the perfect knowledges?16 capisci tu forse le vie delle nubi, per cognizioni grandi e perfette?
17 Are not thy garments hot, when the south wind blows upon the earth?17 Non s'infocano forse le tue vesti, allorchè la terra è invasa dal vento del sud?
18 Thou perhaps hast made the heavens with him, which are most strong, as if they were of molten brass.18 Forse hai tu fabbricato insiem con Lui i cieliche sono saldissimi come se di bronzo fuso?
19 Shew us what we may say to him : for we are wrapped up in darkness.19 Facci sapere che cosa potremo dire a Lui, perchè noi siamo involti nelle tenebre.
20 Who shall tell him the things I speak? even if a man shall speak, he shall be swallowed up.20 Chi riferirà a Lui ciò che io dico? sol che l'uomo ne parli, sarà annientato.
21 But now they see not the light : the air on a sudden shall be thickened into clouds, and the wind shall pass and drive them away.21 Ed or non si vede la luce, [impedita dall']aere addensatosi a un tratto in nuvole; ma un vento passa e le disperde,
22 Cold cometh out of the north, and to God praise with fear.22 dal settentrione un aureo [fulgore] s'avanza. A Dio [si deve] lode con tremore:
23 We cannot find him worthily : he is great in strength, and in judgment, and in justice, and he is ineffable.23 degnamente non possiamo ritrovarlo; egli è grande per fortezza, giudizio e giustizia, nè si può enarrare.
24 Therefore men shall fear him, and all that seem to themselves to be wise, shall not dare to behold him.24 Perciò gli uomini devono temerlo, nè ardiranno contemplarlo tutti coloro che si ritengono sapienti.»