Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Job 37


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA CEI 1974
1 At this my heart trembleth, and is moved out of its place.1 Per questo mi batte forte il cuore
e mi balza fuori dal petto.
2 Hear ye attentively the terror of his voice, and the sound that cometh out of his mouth.2 Udite, udite, il rumore della sua voce,
il fragore che esce dalla sua bocca.
3 He beholdeth under all the heavens, and his light is upon the ends of the earth.3 Il lampo si diffonde sotto tutto il cielo
e il suo bagliore giunge ai lembi della terra;
4 After it a noise shall roar, he shall thunder with the voice of his majesty, and shall not be found out, when his voice shall be heard.4 dietro di esso brontola il tuono,
mugghia con il suo fragore maestoso
e nulla arresta i fulmini,
da quando si è udita la sua voce;
5 God shall thunder wonderfully with his voice, he that doth great and unsearchable things.5 mirabilmente tuona Dio con la sua voce
opera meraviglie che non comprendiamo!
6 He commandeth the snow to go down upon the earth, and the winter rain, and the shower of his strength.6 Egli infatti dice alla neve: "Cadi sulla terra"
e alle piogge dirotte: "Siate violente".
7 He sealeth up the hand of all men, that every one may know his works.7 Rinchiude ogni uomo in casa sotto sigillo,
perché tutti riconoscano la sua opera.
8 Then the beast shall go into his covert, and shall abide in his den.8 Le fiere si ritirano nei loro ripari
e nelle loro tane si accovacciano.
9 Out of the inner parts shall a tempest come, and cold out of the north.9 Dal mezzogiorno avanza l'uragano
e il freddo dal settentrione.
10 When God bloweth there cometh frost, and again the waters are poured out abundantly.10 Al soffio di Dio si forma il ghiaccio
e la distesa dell'acqua si congela.
11 Corn desireth clouds, and the clouds spread their light :11 Carica di umidità le nuvole
e le nubi ne diffondono le folgori.
12 Which go round about, whithersoever the will of him that governeth them shall lead them, to whatsoever he shall command them upon the face of the whole earth :12 Egli le fa vagare dappertutto
secondo i suoi ordini,
perché eseguiscano quanto comanda loro
sul mondo intero.
13 Whether in one tribe, or in his own land, or in what place soever of his mercy he shall command them to be found.13 Le manda o per castigo della terra
o in segno di bontà.
14 Hearken to these things, Job : Stand, and consider the wondrous works of God.14 Porgi l'orecchio a questo, Giobbe, soffèrmati
e considera le meraviglie di Dio.
15 Dost thou know when God commanded the rains, to shew his light of his clouds?15 Sai tu come Dio le diriga
e come la sua nube produca il lampo?
16 Knowest thou the great paths of the clouds, and the perfect knowledges?16 Conosci tu come la nube si libri in aria,
i prodigi di colui che tutto sa?
17 Are not thy garments hot, when the south wind blows upon the earth?17 Come le tue vesti siano calde
quando non soffia l'austro e la terra riposa?
18 Thou perhaps hast made the heavens with him, which are most strong, as if they were of molten brass.18 Hai tu forse disteso con lui il firmamento,
solido come specchio di metallo fuso?
19 Shew us what we may say to him : for we are wrapped up in darkness.19 Insegnaci che cosa dobbiamo dirgli.
Noi non parleremo per l'oscurità.
20 Who shall tell him the things I speak? even if a man shall speak, he shall be swallowed up.20 Gli si può forse ordinare: "Parlerò io?".
O un uomo può dire che è sopraffatto?
21 But now they see not the light : the air on a sudden shall be thickened into clouds, and the wind shall pass and drive them away.21 Ora diventa invisibile la luce,
oscurata in mezzo alle nubi:
ma tira il vento e le spazza via.
22 Cold cometh out of the north, and to God praise with fear.22 Dal nord giunge un aureo chiarore,
intorno a Dio è tremenda maestà.
23 We cannot find him worthily : he is great in strength, and in judgment, and in justice, and he is ineffable.23 L}Onnipotente noi non lo possiamo raggiungere,
sublime in potenza e rettitudine
e grande per giustizia: egli non ha da rispondere.
24 Therefore men shall fear him, and all that seem to themselves to be wise, shall not dare to behold him.24 Perciò gli uomini lo temono:
a lui la venerazione di tutti i saggi di mente.