Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 37


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA CEI 2008
1 At this my heart trembleth, and is moved out of its place.1 Per questo mi batte forte il cuore
e mi balza fuori dal petto.
2 Hear ye attentively the terror of his voice, and the sound that cometh out of his mouth.2 Udite attentamente il rumore della sua voce,
il fragore che esce dalla sua bocca.
3 He beholdeth under all the heavens, and his light is upon the ends of the earth.3 Egli lo diffonde per tutto il cielo
e la sua folgore giunge ai lembi della terra;
4 After it a noise shall roar, he shall thunder with the voice of his majesty, and shall not be found out, when his voice shall be heard.4 dietro di essa ruggisce una voce,
egli tuona con la sua voce maestosa:
nulla può arrestare il lampo
appena si ode la sua voce.
5 God shall thunder wonderfully with his voice, he that doth great and unsearchable things.5 Dio tuona mirabilmente con la sua voce,
opera meraviglie che non comprendiamo!
6 He commandeth the snow to go down upon the earth, and the winter rain, and the shower of his strength.6 Egli infatti dice alla neve: “Cadi sulla terra”
e alle piogge torrenziali: “Siate violente”.
7 He sealeth up the hand of all men, that every one may know his works.7 Nella mano di ogni uomo pone un sigillo,
perché tutti riconoscano la sua opera.
8 Then the beast shall go into his covert, and shall abide in his den.8 Le belve si ritirano nei loro nascondigli
e si accovacciano nelle loro tane.
9 Out of the inner parts shall a tempest come, and cold out of the north.9 Dalla regione australe avanza l’uragano
e il gelo dal settentrione.
10 When God bloweth there cometh frost, and again the waters are poured out abundantly.10 Al soffio di Dio si forma il ghiaccio
e le distese d’acqua si congelano.
11 Corn desireth clouds, and the clouds spread their light :11 Carica di umidità le nuvole
e le nubi ne diffondono le folgori.
12 Which go round about, whithersoever the will of him that governeth them shall lead them, to whatsoever he shall command them upon the face of the whole earth :12 Egli le fa vagare dappertutto
secondo i suoi ordini,
perché eseguano quanto comanda loro
su tutta la faccia della terra.
13 Whether in one tribe, or in his own land, or in what place soever of his mercy he shall command them to be found.13 Egli le manda o per castigo del mondo
o in segno di bontà.
14 Hearken to these things, Job : Stand, and consider the wondrous works of God.14 Porgi l’orecchio a questo, Giobbe,
férmati e considera le meraviglie di Dio.
15 Dost thou know when God commanded the rains, to shew his light of his clouds?15 Sai tu come Dio le governa
e come fa brillare il lampo dalle nubi?
16 Knowest thou the great paths of the clouds, and the perfect knowledges?16 Conosci tu come le nuvole si muovono in aria?
Sono i prodigi di colui che ha una scienza perfetta.
17 Are not thy garments hot, when the south wind blows upon the earth?17 Sai tu perché le tue vesti sono roventi,
quando la terra è in letargo sotto il soffio dello scirocco?
18 Thou perhaps hast made the heavens with him, which are most strong, as if they were of molten brass.18 Hai tu forse disteso con lui il firmamento,
solido come specchio di metallo fuso?
19 Shew us what we may say to him : for we are wrapped up in darkness.19 Facci sapere che cosa possiamo dirgli!
Noi non siamo in grado di esprimerci perché avvolti nelle tenebre.
20 Who shall tell him the things I speak? even if a man shall speak, he shall be swallowed up.20 Gli viene forse riferito se io parlo,
o, se uno parla, ne viene informato?
21 But now they see not the light : the air on a sudden shall be thickened into clouds, and the wind shall pass and drive them away.21 All’improvviso la luce diventa invisibile,
oscurata dalle nubi:
poi soffia il vento e le spazza via.
22 Cold cometh out of the north, and to God praise with fear.22 Dal settentrione giunge un aureo chiarore,
intorno a Dio è tremenda maestà.
23 We cannot find him worthily : he is great in strength, and in judgment, and in justice, and he is ineffable.23 L’Onnipotente noi non possiamo raggiungerlo,
sublime in potenza e rettitudine,
grande per giustizia: egli non opprime.
24 Therefore men shall fear him, and all that seem to themselves to be wise, shall not dare to behold him.24 Perciò lo temono tutti gli uomini,
ma egli non considera quelli che si credono sapienti!».