Job 32
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | NOVA VULGATA |
---|---|
1 So these three men ceased to answer Job, because he seemed just to himself. | 1 Omiserunt autem tres viri isti respondere Iob, eo quod iustus sibivideretur. |
2 And Eliu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram, was angry and was moved to indignation : now he was angry against Job, because he said he was just before God. | 2 Et iratus indignatusque est Eliu filius Barachel Buzites decognatione Ram; iratus est autem adversum Iob, eo quod iustum se esse diceretcoram Deo. |
3 And he was angry with his friends because they had not found a reasonable answer, but only had condemned Job. | 3 Porro adversum amicos eius indignatus est, eo quod non invenissentresponsionem, sed tantummodo condemnassent Iob. |
4 So Eliu waited while Job was speaking, because they were his elders that were speaking. | 4 Igitur Eliu exspectavit Iobloquentem, eo quod seniores essent, qui loquebantur; |
5 But when he saw that the three were not able to answer, he was exceedingly angry. | 5 cum autem vidisset Eliuquod tres respondere non potuissent, iratus est vehementer. |
6 Then Eliu the son of Barachel the Buzite answered and said : I am younger in days, and you are more ancient; therefore hanging down my head, I was afraid to shew you my opinion. | 6 Respondensque Eliufilius Barachel Buzites dixit: “ Iunior sum tempore, vos autem antiquiores; idcirco veritus sum et timui vobis indicare meam sententiam. |
7 For I hoped that greater age would speak, and that a multitude of years would teach wisdom. | 7 Dixi: Aetas loquetur, et annorum multitudo docebit sapientiam. |
8 But, as I see, there is a spirit in men, and the inspiration of the Almighty giveth understanding. | 8 Sed, ut video, spiritus est in hominibus, et inspiratio Omnipotentis dat intellegentiam. |
9 They that are aged are not the wise men, neither do the ancients understand judgment. | 9 Non sunt longaevi sapientes, nec senes intellegunt iudicium. |
10 Therefore I will speak : Hearken to me, I also will shew you my wisdom. | 10 Ideo dicam: Audite me, ostendam vobis etiam ego meam sapientiam. |
11 For I have waited for your words, I have given ear to your wisdom, as long as you were disputing in words. | 11 Exspectavi enim sermones vestros, intendi aurem in prudentiam vestram, donec investigaretis, |
12 And as long as I thought you said some thing, I considered : but, as I see, there is none of you that can convince Job, and answer his words. | 12 et ut vos intellegerem nitebar. Sed, ut video, non est qui possit arguere Iob et respondere ex vobis sermonibus eius. |
13 Lest you should say : We have found wisdom, God hath cast him down, not man. | 13 Ne forte dicatis: “Invenimus sapientiam; Deus proiecit eum, non homo”. |
14 He hath spoken nothing to me, and I will not answer him according to your words. | 14 Non parabo mihi verba, et ego non secundum sermones vestros respondebo illi. |
15 They were afraid, and answered no more, and they left off speaking. | 15 Extimuerunt nec responderunt ultra; abstuleruntque a se eloquia. |
16 Therefore because I have waited, and they have not spoken : they stood, and answered no more : | 16 Quoniam igitur exspectavi, et non sunt locuti, steterunt, nec ultra responderunt, |
17 I also will answer my part, and will shew my knowledge. | 17 respondebo et ego partem meam et ostendam scientiam meam. |
18 Behold, my belly is as new wine which wanteth vent, which bursteth the new vessels. | 18 Plenus sum enim sermonibus, et coarctat me spiritus pectoris mei; |
19 dummy verses inserted by amos | 19 en venter meus quasi mustum absque spiraculo, quod lagunculas novas disrumpit. |
20 I will speak and take breath a little : I will open my lips, and will answer. | 20 Loquar et respirabo paululum, aperiam labia mea et respondebo. |
21 I will not accept the person of man, and I will not level God with man. | 21 Non accipiam personam viri et nulli homini blandiar. |
22 For I know not how long I shall continue, and whether after a while my Maker may take me away. | 22 Nescio enim blandiri, quia in brevi tolleret me Factor meus. |