Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 32


font
DOUAI-RHEIMSJERUSALEM
1 So these three men ceased to answer Job, because he seemed just to himself.1 Ces trois hommes cessèrent de répondre à Job parce qu'il s'estimait juste.
2 And Eliu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram, was angry and was moved to indignation : now he was angry against Job, because he said he was just before God.2 Mais voici que se mit en colère Elihu, fils de Barakéel le Buzite, du clan de Ram. Sa colère s'enflammacontre Job parce qu'il prétendait avoir raison contre Dieu;
3 And he was angry with his friends because they had not found a reasonable answer, but only had condemned Job.3 elle s'enflamma également contre ses trois amis, qui n'avaient plus rien trouvé à répliquer et ainsiavaient laissé les torts à Dieu.
4 So Eliu waited while Job was speaking, because they were his elders that were speaking.4 Tandis qu'ils parlaient avec Job, Elihu avait attendu, car ils étaient ses anciens;
5 But when he saw that the three were not able to answer, he was exceedingly angry.5 mais quand il vit que ces trois hommes n'avaient plus de réponse à la bouche, sa colère éclata.
6 Then Eliu the son of Barachel the Buzite answered and said : I am younger in days, and you are more ancient; therefore hanging down my head, I was afraid to shew you my opinion.6 Et il prit la parole, lui, Elihu, fils de Barakéel le Buzite, et il dit: Je suis tout jeune encore, et vous êtesdes anciens; aussi je craignais, intimidé, de vous manifester mon savoir.
7 For I hoped that greater age would speak, and that a multitude of years would teach wisdom.7 Je me disais: "L'âge parlera, les années nombreuses feront connaître la sagesse."
8 But, as I see, there is a spirit in men, and the inspiration of the Almighty giveth understanding.8 A la vérité, c'est un esprit dans l'homme, c'est le souffle de Shaddaï qui rend intelligent.
9 They that are aged are not the wise men, neither do the ancients understand judgment.9 Le grand âge ne donne pas la sagesse, ni la vieillesse le sens du juste.
10 Therefore I will speak : Hearken to me, I also will shew you my wisdom.10 Aussi, je vous invite à m'écouter, car je vais manifester, à mon tour, mon savoir.
11 For I have waited for your words, I have given ear to your wisdom, as long as you were disputing in words.11 Jusqu'ici, j'attendais vos paroles, j'ouvrais l'oreille à vos raisonnements, tandis que chacun cherchaitses mots.
12 And as long as I thought you said some thing, I considered : but, as I see, there is none of you that can convince Job, and answer his words.12 Sur vous se fixait mon attention. Et je vois qu'aucun n'a confondu Job, nul d'entre vous n'a réfuté sesdires.
13 Lest you should say : We have found wisdom, God hath cast him down, not man.13 Ne dites donc pas: "Nous avons trouvé la sagesse; notre doctrine est divine, non humaine."
14 He hath spoken nothing to me, and I will not answer him according to your words.14 Ce n'est pas ainsi que je discuterai, je répliquerai à Job en d'autres termes.
15 They were afraid, and answered no more, and they left off speaking.15 Ils sont restés interdits, sans réponse; les mots leur ont manqué.
16 Therefore because I have waited, and they have not spoken : they stood, and answered no more :16 Et j'attendais! Puisqu'ils ne parlent plus, qu'ils ont cessé de se répondre,
17 I also will answer my part, and will shew my knowledge.17 je prendrai la parole à mon tour, je montrerai moi aussi mon savoir.
18 Behold, my belly is as new wine which wanteth vent, which bursteth the new vessels.18 Car je suis plein de mots, oppressé par un souffle intérieur.
19 dummy verses inserted by amos19 En mon sein, c'est comme un vin nouveau cherchant issue et qui fait éclater des outres neuves.
20 I will speak and take breath a little : I will open my lips, and will answer.20 Parler me soulagera, j'ouvrirai les lèvres et je répondrai.
21 I will not accept the person of man, and I will not level God with man.21 Je ne prendrai le parti de personne, à aucun je ne dirai des mots flatteurs.
22 For I know not how long I shall continue, and whether after a while my Maker may take me away.22 Je ne sais point flatter, car mon Créateur me supprimerait sous peu.