Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 28


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA TINTORI
1 Silver hath beginnings of its veins, and gold hath a place wherein it is melted.1 « L'argento ha una fonte delle sue vene, l'oro ha un luogo dove vien fuso,
2 Iron is taken out of the earth, and stone melted with heat is turned into brass.2 il ferro si cava dalla terra, e la pietra fusa dal calore dà il rame;
3 He hath set a time for darkness, and the end of all things he considereth, the stone also that is in the dark and the shadow of death.3 (l'uomo) fissa il tempo alle tenebre, da sè scruta il fine di tutte le cose, ed anche la pietra (nascosta) nella caligine e nell'ombra di morte.
4 The flood divideth from the people that are on their journey, those whom the food of the needy man hath forgotten, and who cannot be come at.4 Un torrente separa dal popolo viaggiatore coloro che il piede dell'uomo povero ha dimenticati e che son fuori della via;
5 The land, out of which bread grew in its place, hath been overturned with fire.5 una terra da cui veniva il pane nelle sue viscere è sconvolta dal fuoco;
6 The stones of it are the place of sapphires, and the clods of it are gold.6 nelle sue pietre v'è lo zaffiro, le sue zolle son d'oro.
7 The bird hath not known the path, neither hath the eye of the vulture beheld it.7 L'aquila ne ignorò la via nè la vide l'occhio dell'avvoltoio.
8 The children of the merchants have not trodden it, neither hath the lioness passed by it.8 I figli dei mercanti non la calcarono e non vi passò mai la leonessa.
9 He hath stretched forth his hand to the flint, he hath overturned mountains from the roots.9 (L'uomo) stese la mano contro la selce, rovesciò dalle radici le montagne.
10 In the rocks he hath cut out rivers, and his eye hath seen every precious thing.10 Scavò rivi nelle rocce, e col suo occhio scrutò quanto v'è di prezioso.
11 The depths also of rivers he hath searched, and hidden things he hath brought forth to light.11 Scrutò pure le profondità dei fiumi, e ne trasse alla luce ciò che v'era nascosto.
12 But where is wisdom to be found, and where is the place of understanding?12 Ma dove si trova la sapienza? Dov'è il luogo dell'intelligenza?
13 Man knoweth not the price thereof, neither is it found in the land of them that live in delights.13 L'uomo non ne conosce il prezzo. Essa non si trova nella terra di coloro che vivono in delizie;
14 The depth saith: It is not in me: and the sea saith: It is not with me.14 l'abisso dice: Non è in me; il mare dice: In me non si trova.
15 The finest gold shall not purchase it, neither shall silver be weighed in exchange for it15 Non sarà barattata coll'oro più fino; non sarà comprata a peso d'argento;
16 It shall not be compared with the dyed colours of India, or with the most precious stone sardonyx, or the sapphire.16 non sarà messa a paragone colle colorite stoffe dell'india, nè colla pietra sardonica più pregiata, nè collo zaffiro.
17 Gold or crystal cannot equal it, neither shall any vessels of gold be changed for it.17 A lei non sarà paragonato l'oro e il vetro, nè sarà commutata con vasi d'oro.
18 High and eminent things shall not be mentioned in comparison of it: but wisdom is drawn out of secret places.18 Le cose più grandi e pregiate non saran neppur rammentate in paragone di essa, chè la sapienza viene da fonte occulta:
19 The topaz of Ethiopia shall not be equal to it, neither shall it be compared to the cleanest dyeing.19 non l'arriverà il topazio d'Etiopia, nè saranno paragonati a lei i colori più brillanti.
20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?20 Donde vien dunque la sapienza? E dov'è il luogo dell'intelligenza?
21 It is hid from the eyes of all living. and the fowls of the air know it not.21 E' nascosta agli occhi di tutti i viventi, è ignota anche agli uccelli del cielo.
22 Destruction and death have said: With our ears we have heard the fame thereof.22 La perdizione e la morte han detto: E' giunta ai nostri orecchi la sua fama.
23 God understandeth the way of it, and he knoweth the place thereof.23 Dio ne conosce la via, Egli sa dove essa dimori;
24 For he beholdeth the ends of the world: and looketh on all things that are under heaven.24 perchè vede sino ai confini del mondo, e scorge tutte le cose che sono sotto i cieli.
25 Who made a weight for the winds and weighed the waters by measure.25 Egli assegnò il peso ai venti e pesò con misura le acque.
26 When he gave a law for the rain, and a way for the sounding storms.26 Quando imponeva una legge alle piogge e una via alle sonanti procelle,
27 Then he saw it, and declared, and prepared, and searched it.27 allora Egli la vide e la rivelò, la stabili e la conobbe a fondo;
28 And he said to man: Behold the fear of the Lord, that is wisdom: and to depart from evil, is understanding.28 poi disse all'uomo: Ecco: temere il Signore è la sapienza, e fuggire il male è l'intelligenza ».