Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 28


font
DOUAI-RHEIMSJERUSALEM
1 Silver hath beginnings of its veins, and gold hath a place wherein it is melted.1 Il existe, pour l'argent, des mines, pour l'or, un lieu où on l'épure.
2 Iron is taken out of the earth, and stone melted with heat is turned into brass.2 Le fer est tiré du sol, la pierre fondue livre du cuivre.
3 He hath set a time for darkness, and the end of all things he considereth, the stone also that is in the dark and the shadow of death.3 On met fin aux ténèbres, on fouille jusqu'à l'extrême limite la pierre obscure et sombre.
4 The flood divideth from the people that are on their journey, those whom the food of the needy man hath forgotten, and who cannot be come at.4 Des étrangers percent les ravins en des lieux non fréquentés, et ils oscillent, suspendus, loin deshumains.
5 The land, out of which bread grew in its place, hath been overturned with fire.5 La terre d'où sort le pain est ravagée en dessous par le feu.
6 The stones of it are the place of sapphires, and the clods of it are gold.6 Là, les pierres sont le gisement du saphir, et aussi des parcelles d'or.
7 The bird hath not known the path, neither hath the eye of the vulture beheld it.7 L'oiseau de proie en ignore le sentier, l'oeil du vautour ne l'aperçoit pas.
8 The children of the merchants have not trodden it, neither hath the lioness passed by it.8 Il n'est point foulé par les fauves altiers, le lion ne l'a jamais frayé.
9 He hath stretched forth his hand to the flint, he hath overturned mountains from the roots.9 L'homme s'attaque au silex, il bouleverse les montagnes dans leurs racines.
10 In the rocks he hath cut out rivers, and his eye hath seen every precious thing.10 Dans les roches il perce des canaux, l'oeil ouvert sur tout objet précieux.
11 The depths also of rivers he hath searched, and hidden things he hath brought forth to light.11 Il explore les sources des fleuves, amène au jour ce qui restait caché.
12 But where is wisdom to be found, and where is the place of understanding?12 Mais la Sagesse, d'où provient-elle? Où se trouve-t-elle, l'Intelligence?
13 Man knoweth not the price thereof, neither is it found in the land of them that live in delights.13 L'homme en ignore le chemin, on ne la découvre pas sur la terre des vivants.
14 The depth saith: It is not in me: and the sea saith: It is not with me.14 L'Abîme déclare: "Je ne la contiens pas!" et la Mer: "Elle n'est point chez moi!"
15 The finest gold shall not purchase it, neither shall silver be weighed in exchange for it15 On ne peut l'acquérir avec l'or massif, la payer au poids de l'argent,
16 It shall not be compared with the dyed colours of India, or with the most precious stone sardonyx, or the sapphire.16 l'évaluer avec l'or d'Ophir, l'agate précieuse ou le saphir.
17 Gold or crystal cannot equal it, neither shall any vessels of gold be changed for it.17 On ne lui compare pas l'or ou le verre, on ne l'échange point contre un vase d'or fin.
18 High and eminent things shall not be mentioned in comparison of it: but wisdom is drawn out of secret places.18 Coraux et cristal ne méritent pas mention, mieux vaudrait pêcher la Sagesse que les perles.
19 The topaz of Ethiopia shall not be equal to it, neither shall it be compared to the cleanest dyeing.19 Auprès d'elle, la topaze de Kush est sans valeur et l'or pur perd son poids d'échange.
20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?20 Mais la Sagesse, d'où provient-elle? Où se trouve-t-elle, l'Intelligence?
21 It is hid from the eyes of all living. and the fowls of the air know it not.21 Elle se dérobe aux yeux de tout vivant, elle se cache aux oiseaux du ciel.
22 Destruction and death have said: With our ears we have heard the fame thereof.22 La Perdition et la Mort déclarent: "La rumeur de sa renommée est parvenue à nos oreilles."
23 God understandeth the way of it, and he knoweth the place thereof.23 Dieu seul en a discerné le chemin et connu, lui, où elle se trouve.
24 For he beholdeth the ends of the world: and looketh on all things that are under heaven.24 (Car il voit jusqu'aux extrémités de la terre, il aperçoit tout ce qui est sous les cieux.)
25 Who made a weight for the winds and weighed the waters by measure.25 Lorsqu'il voulut donner du poids au vent, jauger les eaux avec une mesure;
26 When he gave a law for the rain, and a way for the sounding storms.26 quand il imposa une loi à la pluie, une route aux roulements du tonnerre,
27 Then he saw it, and declared, and prepared, and searched it.27 alors il la vit et l'évalua, il la pénétra et même la scruta.
28 And he said to man: Behold the fear of the Lord, that is wisdom: and to depart from evil, is understanding.28 Puis il dit à l'homme: "La crainte du Seigneur, voilà la sagesse; fuir le mal, voilà l'intelligence."