Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 28


font
DOUAI-RHEIMSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Silver hath beginnings of its veins, and gold hath a place wherein it is melted.1 Wohl gibt es einen Fundort für das Silber,
eine Stätte für das Gold, wo man es läutert.
2 Iron is taken out of the earth, and stone melted with heat is turned into brass.2 Eisen holt man aus der Erde,
Gestein wird zu Kupfer geschmolzen.
3 He hath set a time for darkness, and the end of all things he considereth, the stone also that is in the dark and the shadow of death.3 Es setzt der Mensch dem Finstern eine Grenze;
er forscht hinein bis in das Letzte, ins düstere, dunkle Gestein.
4 The flood divideth from the people that are on their journey, those whom the food of the needy man hath forgotten, and who cannot be come at.4 Stollen gräbt ein fremdes Volk;
vergessen, ohne Halt für den Fuß,
hängt es, schwebt es, den Menschen fern.
5 The land, out of which bread grew in its place, hath been overturned with fire.5 Die Erde, daraus das Brotkorn kommt,
wird in den Tiefen wie mit Feuer zerstört.
6 The stones of it are the place of sapphires, and the clods of it are gold.6 Fundort des Saphirs ist ihr Gestein
und Goldstaub findet sich darin.
7 The bird hath not known the path, neither hath the eye of the vulture beheld it.7 Kein Raubvogel kennt den Weg dahin;
kein Falkenauge hat ihn erspäht.
8 The children of the merchants have not trodden it, neither hath the lioness passed by it.8 Das stolze Wild betritt ihn nicht,
kein Löwe schreitet über ihn.
9 He hath stretched forth his hand to the flint, he hath overturned mountains from the roots.9 An harte Kiesel legt er die Hand,
von Grund auf wühlt er Berge um.
10 In the rocks he hath cut out rivers, and his eye hath seen every precious thing.10 In Felsen haut er Stollen ein
und lauter Kostbarkeiten erblickt sein Auge.
11 The depths also of rivers he hath searched, and hidden things he hath brought forth to light.11 Sickerbäche dämmt er ein,
Verborgenes bringt er ans Licht.
12 But where is wisdom to be found, and where is the place of understanding?12 Die Weisheit aber, wo ist sie zu finden
und wo ist der Ort der Einsicht?
13 Man knoweth not the price thereof, neither is it found in the land of them that live in delights.13 Kein Mensch kennt die Schicht, in der sie liegt;
sie findet sich nicht in der Lebenden Land.
14 The depth saith: It is not in me: and the sea saith: It is not with me.14 Die Urflut sagt: Bei mir ist sie nicht.
Der Ozean sagt: Bei mir weilt sie nicht.
15 The finest gold shall not purchase it, neither shall silver be weighed in exchange for it15 Man kann nicht Feingold für sie geben,
nicht Silber als Preis für sie wägen.
16 It shall not be compared with the dyed colours of India, or with the most precious stone sardonyx, or the sapphire.16 Nicht wiegt sie Gold aus Ofir auf,
kein kostbarer Karneol, kein Saphir.
17 Gold or crystal cannot equal it, neither shall any vessels of gold be changed for it.17 Gold und Glas stehen ihr nicht gleich,
kein Tausch für sie ist Goldgerät,
18 High and eminent things shall not be mentioned in comparison of it: but wisdom is drawn out of secret places.18 nicht zu reden von Korallen und Kristall;
weit über Perlen geht der Weisheit Besitz.
19 The topaz of Ethiopia shall not be equal to it, neither shall it be compared to the cleanest dyeing.19 Der Topas von Kusch kommt ihr nicht gleich
und reinstes Gold wiegt sie nicht auf.
20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?20 Die Weisheit aber, wo kommt sie her
und wo ist der Ort der Einsicht?
21 It is hid from the eyes of all living. and the fowls of the air know it not.21 Verhüllt ist sie vor aller Lebenden Auge,
verborgen vor den Vögeln des Himmels.
22 Destruction and death have said: With our ears we have heard the fame thereof.22 Abgrund und Tod sagen:
Unser Ohr vernahm von ihr nur ein Raunen.
23 God understandeth the way of it, and he knoweth the place thereof.23 Gott ist es, der den Weg zu ihr weiß,
und nur er kennt ihren Ort.
24 For he beholdeth the ends of the world: and looketh on all things that are under heaven.24 Denn er blickt bis hin zu den Enden der Erde;
was unter dem All des Himmels ist, sieht er.
25 Who made a weight for the winds and weighed the waters by measure.25 Als er dem Wind sein Gewicht schuf
und die Wasser nach Maß bestimmte,
26 When he gave a law for the rain, and a way for the sounding storms.26 als er dem Regen das Gesetz schuf
und einen Weg dem Donnergewölk,
27 Then he saw it, and declared, and prepared, and searched it.27 damals hat er sie gesehen und gezählt,
sie festgestellt und erforscht.
28 And he said to man: Behold the fear of the Lord, that is wisdom: and to depart from evil, is understanding.28 Doch zum Menschen sprach er:
Seht, die Furcht vor dem Herrn, das ist Weisheit,
das Meiden des Bösen ist Einsicht.