Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giosuè 15


font
DIODATISMITH VAN DYKE
1 OR questa fu la sorte della tribù de’ figliuoli di Giuda, per le lor nazioni: L’estremità del lor paese verso il Mezzodì fu il deserto di Sin, a’ confini di Edom, verso il Mezzodì.1 وكانت القرعة لسبط بني يهوذا حسب عشائرهم الى تخم ادوم برية صين نحو الجنوب اقصى التيمن.
2 Così ebbero per confine dal Mezzodì, l’estremità del mar salso, dalla punta che riguarda verso il Mezzodì.2 وكان تخمهم الجنوبي اقصى بحر الملح من اللسان المتوجه نحو الجنوب.
3 E questo confine procedeva verso il Mezzodì, alla salita di Acrabbim, e passava fino a Sin; e dal Mezzodì saliva a Cades-barnea, e passava in Hesron; e di là saliva in Adar, e poi si volgeva verso Carcaa;3 وخرج الى جنوب عقبة عقربّيم وعبر الى صين وصعد من جنوب قادش برنيع وعبر الى حصرون وصعد الى ادّار ودار الى القرقع
4 poi passava verso Asmon, e si stendeva fino al Torrente di Egitto, e questo confine faceva capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale.4 وعبر الى عصمون وخرج الى وادي مصر وكانت مخارج التخم عند البحر. هذا يكون تخمكم الجنوبي.
5 E il confine orientale fu il mar salso, fino all’estremità del Giordano. E il confine dal lato settentrionale fu dalla punta di quel mare, la quale è all’estremità del Giordano.5 وتخم الشرق بحر الملح الى طرف الاردن. وتخم جانب الشمال من لسان البحر اقصى الاردن.
6 E questo confine saliva in Bet-hogla, e passava dal lato settentrionale di Bet-araba, e di là saliva al Sasso di Bohan Rubenita;6 وصعد التخم الى بيت حجلة وعبر من شمال بيت العربة وصعد التخم الى حجر بوهن بن رأوبين
7 poi saliva in Debir, dalla valle di Acor; e dal Settentrione riguardava verso Ghilgal, che è dirimpetto alla salita di Adummim, che è dal lato meridionale del torrente; poi questo confine passava alle acque di En-semes, e faceva capo ad En-roghel.7 وصعد التخم الى دبير من وادي عخور وتوجه نحو الشمال الى الجلجال التي مقابل عقبة ادميم التي من جنوبي الوادي. وعبر التخم الى مياه عين شمس وكانت مخارجه الى عين روجل.
8 Poi questo confine saliva alla valle de’ figliuoli di Hinnom, allato alla città de’ Gebusei, dal Mezzodì, la quale è Gerusalemme; e di là saliva alla sommità del monte, che è dirimpetto alla valle di Hinnom, verso l’Occidente, il quale è all’estremità della valle de’ Rafei, verso il Settentrione.8 وصعد التخم في وادي ابن هنوم الى جانب اليبوسي من الجنوب. هي اورشليم. وصعد التخم الى راس الجبل الذي قبالة وادي هنوم غربا الذي هو في طرف وادي الرفائيين شمالا.
9 Poi questo confine girava dalla sommità di quel monte, verso la fonte delle acque di Neftoa, e procedeva verso le città del monte di Efron; poi girava verso Baala, che è Chiriat-iearim.9 وامتد التخم من راس الجبل الى منبع مياه نفتوح وخرج الى مدن جبل عفرون وامتد التخم الى بعلة. هي قرية يعاريم.
10 Poi questo confine si volgeva da Baala verso Occidente, al monte di Seir, e passava fino allato al monte di Iearim dal Settentrione, nel luogo detto Chesalon; poi scendeva in Bet-semes, e passava in Timna.10 وامتد التخم من بعلة غربا الى جبل سعير وعبر الى جانب جبل يعاريم من الشمال. هي كسالون ونزل الى بيت شمس وعبر الى تمنة.
11 Poi questo confine procedeva al canto di Ecron, verso il Settentrione, e girava verso Siccheron, e passava al monte Baala, e si stendeva fino a Iabneel, e faceva capo al mare.11 وخرج التخم الى جانب عقرون نحو الشمال وامتد التخم الى شكرون وعبر جبل البعلة وخرج الى يبنئيل وكان مخارج التخم عند البحر.
12 E il confine dall’Occidente era il mar grande, e i confini. Questi furono i confini de’ figliuoli di Giuda d’ogni intorno, secondo le lor nazioni12 والتخم الغربي البحر الكبير وتخومه. هذا تخم بني يهوذا مستديرا حسب عشائرهم
13 Or Giosuè avea data a Caleb, figliuolo di Gefunne, una porzione nel mezzo dei figliuoli di Giuda, secondo il comandamento fattogli dal Signore, cioè: Chiriat-Arba, il quale Arba fu padre di Anac; essa è Hebron.13 واعطى كالب بن يفنّة قسما في وسط بني يهوذا حسب قول الرب ليشوع قرية اربع ابي عناق. هي حبرون.
14 E Caleb scacciò di là i tre figliuoli di Anac, Sesai, ed Ahiman, e Talmai, nati di Anac.14 وطرد كالب من هناك بني عناق الثلاثة شيشاي واخيمان وتلماي اولاد عناق.
15 E di là egli salì agli abitanti di Debir, il cui nome per addietro era stato Chiriat-sefer.15 وصعد من هناك الى سكان دبير وكان اسم دبير قبلا قرية سفر.
16 E Caleb disse: Chi percoterà Chiriat-sefer, e la prenderà, io gli darò Asca, mia figliuola, per moglie.16 وقال كالب. من يضرب قرية سفر ويأخذها اعطيه عكسة ابنتي امرأة.
17 E Otniel, figliuolo di Chenaz, fratello di Caleb, la prese; e Caleb gli diede Acsa, sua figliuola, per moglie.17 فاخذها عثنيئيل بن قناز اخو كالب. فاعطاه عكسة ابنته امرأة.
18 E quando ella venne a marito, indusse Otniel a domandare un campo a suo padre; poi ella si gittò giù d’in su l’asino; e Caleb le disse: Che hai?18 وكان عند دخولها انها غرته بطلب حقل من ابيها. فنزلت عن الحمار فقال لها كالب ما لك.
19 Ed ella disse: Fammi un dono; conciossiachè tu m’abbi data una terra asciutta, dammi anche delle fonti d’acque. Ed egli le donò delle fonti ch’erano disopra, e delle fonti ch’erano disotto19 فقالت اعطني بركة. لانك اعطيتني ارض الجنوب فاعطني ينابيع ماء فاعطاها الينابيع العليا والينابيع السفلى
20 Quest’è l’eredità della tribù de’ figliuoli di Giuda, secondo le lor nazioni.20 هذا نصيب سبط بني يهوذا حسب عشائرهم.
21 Nell’estremità della contrada della tribù de’ figliuoli di Giuda, a’ confini di Edom, verso il Mezzodì, v’erano queste città: Cabseel, ed Eder, e Iagur;21 وكانت المدن القصوى التي لسبط بني يهوذا الى تخم ادوم جنوبا قبصئيل وعيدر وياجور
22 e China, e Dimona, e Adada;22 وقينة وديمونة وعدعدة
23 e Chedes, e Hasor, e Itnan;23 وقادش وحاصور ويثنان
24 e Zif, e Telem, e Bealot;24 وزيف وطالم وبعلوت
25 e Hasor-hadatta e Cheriot Hesron è Hasor;25 وحاصور وحدتّة وقريوت وحصرون. هي حاصور.
26 e Amam e Sema, e Molada;26 وامام وشماع ومولادة
27 e Hasar-gadda, e Hesmon, e Betpelet;27 وحصر جدة وحشمون وبيت فالط
28 e Hasar-sual, e Beerseba, e Biziotia; e Baala, e Iim, ed Esem;28 وحصر شوعال وبئر سبع وبزيوتية
29 ed Eltolad, e Chesil, e Horma;29 وبعلة وعيّيم وعاصم
30 e Siclag, e Madmanna,30 وألتولد وكسيل وحرمة
31 e Sansanna;31 وصقلغ ومدمنة وسنسنة
32 e Labaot, e Silhim, e Ain, e Rimmon; in tutto ventinove città, con le lor villate.32 ولباوت وشلحيم وعين ورمّون. كل المدن تسع وعشرون مع ضياعها
33 Nella pianura v’erano queste città: Estaol, e Sorea, e Asna;33 في السهل اشتأول وصرعة وأشنة
34 e Zanoa, ed En-gannim, e Tappua, ed Enam;34 وزانوح وعين جنيم وتفوح وعينام
35 e Iarmut, e Adullam, e Soco, e Azeca;35 ويرموت وعدلام وسوكوه وعزيقة
36 e Saaraim, e Aditaim, e Ghedera, e Ghederotaim; quattordici città, con le lor villate.36 وشعرايم وعديتايم والجديرة وجديروتايم. اربع عشرة مدينة مع ضياعها
37 Poi Senan, e Hadasa, e Migdal-Gad;37 صنان وحداشة ومجدل جاد
38 e Dilan, e Mispe, e Iocteel;38 ودلعان والمصفاة ويقتيئيل
39 e Lachis, e Boscat, ed Eglon;39 ولخيش وبصقة وعجلون
40 e Cabbon, e Lamas, e Chitlis;40 وكبون ولحمام وكتليش
41 e Ghederot, e Bet-Dagon, e Naama, e Maccheda; sedici città con le lor villate.41 وجديروت بيت داجون ونعمة ومقيدة. ست عشرة مدينة مع ضياعها.
42 Poi Libna, ed Eter, e Asan;42 لبنة وعاتر وعاشان
43 e Ifta, e Asna, e Nesib;43 ويفتاح واشنة ونصيب
44 e Cheila, e Aczib, e Maresa; nove città, con le lor villate;44 وقعيلة واكزيب ومريشة. تسع مدن مع ضياعها
45 poi Ecron, e le terre del suo territorio, e le sue villate;45 عقرون وقراها وضياعها.
46 da Ecron, e verso il mare, tutte le città che sono presso di Asdod, con le lor villate.46 من عقرون غربا كل ما بقرب اشدود وضياعها.
47 Poi Asdod, e le terre del suo territorio, e le sue villate; Gaza, e le terre del suo territorio, e le sue villate, infino al Torrente di Egitto, e al mar grande, e i confini.47 اشدود وقراها وضياعها وغزة وقراها وضياعها الى وادي مصر والبحر الكبير وتخومه
48 E nel monte v’erano queste città: Samir, e Iattir, e Soco;48 وفي الجبل شامير ويتّير وسوكوه
49 e Danna, e Chiriat-sanna, che è Debir;49 ودنّة وقرية سنّة. هي دبير.
50 e Anab, ed Estemo, e Anim;50 وعناب واشتموه وعانيم
51 e Gosen, e Holon, e Ghilo; undici città, con le lor villate.51 وجوشن وحولون وجيلوه. احدى عشرة مدينة مع ضياعها.
52 Poi Arab, e Duma, ed Esan;52 أراب ودومة واشعان
53 e Ianum, e Bet-tappua, e Afeca;53 وينوم وبيت تفوح وافيقة
54 e Humta, e Chiriat-Arba, che è Hebron, e Sior; nove città, con le lor villate.54 وحمطة وقرية اربع. هي حبرون وصيعور. تسع مدن مع ضياعها.
55 Poi Maon, e Carmel, e Zif, e Iuta;55 معون وكرمل وزيف ويوطة
56 e Izreel, e Iocdeam, e Zanoa;56 ويزرعيل ويقدعام وزانوح
57 e Cain, e Ghibea, e Timna; dieci città, con le lor villate;57 والقاين وجبعة وتمنة. عشر مدن مع ضياعها.
58 poi Halhul, e Bet-sur, e Ghedor;58 حلحول وبيت صور وجدور
59 e Maarat, e Bet-anot, ed Eltecon; sei città, con le lor villate.59 ومعارة وبيت عنوت والتقون. ست مدن مع ضياعها
60 Poi Chiriat-baal, che è Chiriat-iearim, e Rabba; due città, con le lor villate.60 قرية بعل. هي قرية يعاريم. والربّة. مدينتان مع ضياعهما
61 Nel deserto v’erano queste città: Bet-araba, e Middin, e Secaca;61 في البرية بيت العربة ومدّين وسكاكة
62 e Nibsan, e la Città del sale, ed Enghedi; sei città, con le lor villate.62 والنبشان ومدينة الملح وعين جدي. ست مدن مع ضياعها.
63 Or i figliuoli di Giuda non poterono scacciare i Gebusei che abitavano in Gerusalemme; perciò i Gebusei son dimorati in Gerusalemme co’ figliuoli di Giuda, infino a questo giorno63 واما اليبوسيون الساكنون في اورشليم فلم يقدر بنو يهوذا على طردهم فسكن اليبوسيون مع بني يهوذا في اورشليم الى هذا اليوم