1 OR questa fu la sorte della tribù de’ figliuoli di Giuda, per le lor nazioni: L’estremità del lor paese verso il Mezzodì fu il deserto di Sin, a’ confini di Edom, verso il Mezzodì. | 1 ויהי הגורל למטה בני יהודה למשפחתם אל גבול אדום מדבר צן נגבה מקצה תימן |
2 Così ebbero per confine dal Mezzodì, l’estremità del mar salso, dalla punta che riguarda verso il Mezzodì. | 2 ויהי להם גבול נגב מקצה ים המלח מן הלשן הפנה נגבה |
3 E questo confine procedeva verso il Mezzodì, alla salita di Acrabbim, e passava fino a Sin; e dal Mezzodì saliva a Cades-barnea, e passava in Hesron; e di là saliva in Adar, e poi si volgeva verso Carcaa; | 3 ויצא אל מנגב למעלה עקרבים ועבר צנה ועלה מנגב לקדש ברנע ועבר חצרון ועלה אדרה ונסב הקרקעה |
4 poi passava verso Asmon, e si stendeva fino al Torrente di Egitto, e questo confine faceva capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale. | 4 ועבר עצמונה ויצא נחל מצרים והיה תצאות הגבול ימה זה יהיה לכם גבול נגב |
5 E il confine orientale fu il mar salso, fino all’estremità del Giordano. E il confine dal lato settentrionale fu dalla punta di quel mare, la quale è all’estremità del Giordano. | 5 וגבול קדמה ים המלח עד קצה הירדן וגבול לפאת צפונה מלשון הים מקצה הירדן |
6 E questo confine saliva in Bet-hogla, e passava dal lato settentrionale di Bet-araba, e di là saliva al Sasso di Bohan Rubenita; | 6 ועלה הגבול בית חגלה ועבר מצפון לבית הערבה ועלה הגבול אבן בהן בן ראובן |
7 poi saliva in Debir, dalla valle di Acor; e dal Settentrione riguardava verso Ghilgal, che è dirimpetto alla salita di Adummim, che è dal lato meridionale del torrente; poi questo confine passava alle acque di En-semes, e faceva capo ad En-roghel. | 7 ועלה הגבול דברה מעמק עכור וצפונה פנה אל הגלגל אשר נכח למעלה אדמים אשר מנגב לנחל ועבר הגבול אל מי עין שמש והיו תצאתיו אל עין רגל |
8 Poi questo confine saliva alla valle de’ figliuoli di Hinnom, allato alla città de’ Gebusei, dal Mezzodì, la quale è Gerusalemme; e di là saliva alla sommità del monte, che è dirimpetto alla valle di Hinnom, verso l’Occidente, il quale è all’estremità della valle de’ Rafei, verso il Settentrione. | 8 ועלה הגבול גי בן הנם אל כתף היבוסי מנגב היא ירושלם ועלה הגבול אל ראש ההר אשר על פני גי הנם ימה אשר בקצה עמק רפאים צפנה |
9 Poi questo confine girava dalla sommità di quel monte, verso la fonte delle acque di Neftoa, e procedeva verso le città del monte di Efron; poi girava verso Baala, che è Chiriat-iearim. | 9 ותאר הגבול מראש ההר אל מעין מי נפתוח ויצא אל ערי הר עפרון ותאר הגבול בעלה היא קרית יערים |
10 Poi questo confine si volgeva da Baala verso Occidente, al monte di Seir, e passava fino allato al monte di Iearim dal Settentrione, nel luogo detto Chesalon; poi scendeva in Bet-semes, e passava in Timna. | 10 ונסב הגבול מבעלה ימה אל הר שעיר ועבר אל כתף הר יערים מצפונה היא כסלון וירד בית שמש ועבר תמנה |
11 Poi questo confine procedeva al canto di Ecron, verso il Settentrione, e girava verso Siccheron, e passava al monte Baala, e si stendeva fino a Iabneel, e faceva capo al mare. | 11 ויצא הגבול אל כתף עקרון צפונה ותאר הגבול שכרונה ועבר הר הבעלה ויצא יבנאל והיו תצאות הגבול ימה |
12 E il confine dall’Occidente era il mar grande, e i confini. Questi furono i confini de’ figliuoli di Giuda d’ogni intorno, secondo le lor nazioni | 12 וגבול ים הימה הגדול וגבול זה גבול בני יהודה סביב למשפחתם |
13 Or Giosuè avea data a Caleb, figliuolo di Gefunne, una porzione nel mezzo dei figliuoli di Giuda, secondo il comandamento fattogli dal Signore, cioè: Chiriat-Arba, il quale Arba fu padre di Anac; essa è Hebron. | 13 ולכלב בן יפנה נתן חלק בתוך בני יהודה אל פי יהוה ליהושע את קרית ארבע אבי הענק היא חברון |
14 E Caleb scacciò di là i tre figliuoli di Anac, Sesai, ed Ahiman, e Talmai, nati di Anac. | 14 וירש משם כלב את שלושה בני הענק את ששי ואת אחימן ואת תלמי ילידי הענק |
15 E di là egli salì agli abitanti di Debir, il cui nome per addietro era stato Chiriat-sefer. | 15 ויעל משם אל ישבי דבר ושם דבר לפנים קרית ספר |
16 E Caleb disse: Chi percoterà Chiriat-sefer, e la prenderà, io gli darò Asca, mia figliuola, per moglie. | 16 ויאמר כלב אשר יכה את קרית ספר ולכדה ונתתי לו את עכסה בתי לאשה |
17 E Otniel, figliuolo di Chenaz, fratello di Caleb, la prese; e Caleb gli diede Acsa, sua figliuola, per moglie. | 17 וילכדה עתניאל בן קנז אחי כלב ויתן לו את עכסה בתו לאשה |
18 E quando ella venne a marito, indusse Otniel a domandare un campo a suo padre; poi ella si gittò giù d’in su l’asino; e Caleb le disse: Che hai? | 18 ויהי בבואה ותסיתהו לשאול מאת אביה שדה ותצנח מעל החמור ויאמר לה כלב מה לך |
19 Ed ella disse: Fammi un dono; conciossiachè tu m’abbi data una terra asciutta, dammi anche delle fonti d’acque. Ed egli le donò delle fonti ch’erano disopra, e delle fonti ch’erano disotto | 19 ותאמר תנה לי ברכה כי ארץ הנגב נתתני ונתתה לי גלת מים ויתן לה את גלת עליות ואת גלת תחתיות |
20 Quest’è l’eredità della tribù de’ figliuoli di Giuda, secondo le lor nazioni. | 20 זאת נחלת מטה בני יהודה למשפחתם |
21 Nell’estremità della contrada della tribù de’ figliuoli di Giuda, a’ confini di Edom, verso il Mezzodì, v’erano queste città: Cabseel, ed Eder, e Iagur; | 21 ויהיו הערים מקצה למטה בני יהודה אל גבול אדום בנגבה קבצאל ועדר ויגור |
22 e China, e Dimona, e Adada; | 22 וקינה ודימונה ועדעדה |
23 e Chedes, e Hasor, e Itnan; | 23 וקדש וחצור ויתנן |
24 e Zif, e Telem, e Bealot; | 24 זיף וטלם ובעלות |
25 e Hasor-hadatta e Cheriot Hesron è Hasor; | 25 וחצור חדתה וקריות חצרון היא חצור |
26 e Amam e Sema, e Molada; | 26 אמם ושמע ומולדה |
27 e Hasar-gadda, e Hesmon, e Betpelet; | 27 וחצר גדה וחשמון ובית פלט |
28 e Hasar-sual, e Beerseba, e Biziotia; e Baala, e Iim, ed Esem; | 28 וחצר שועל ובאר שבע ובזיותיה |
29 ed Eltolad, e Chesil, e Horma; | 29 בעלה ועיים ועצם |
30 e Siclag, e Madmanna, | 30 ואלתולד וכסיל וחרמה |
31 e Sansanna; | 31 וצקלג ומדמנה וסנסנה |
32 e Labaot, e Silhim, e Ain, e Rimmon; in tutto ventinove città, con le lor villate. | 32 ולבאות ושלחים ועין ורמון כל ערים עשרים ותשע וחצריהן |
33 Nella pianura v’erano queste città: Estaol, e Sorea, e Asna; | 33 בשפלה אשתאול וצרעה ואשנה |
34 e Zanoa, ed En-gannim, e Tappua, ed Enam; | 34 וזנוח ועין גנים תפוח והעינם |
35 e Iarmut, e Adullam, e Soco, e Azeca; | 35 ירמות ועדלם שוכה ועזקה |
36 e Saaraim, e Aditaim, e Ghedera, e Ghederotaim; quattordici città, con le lor villate. | 36 ושערים ועדיתים והגדרה וגדרתים ערים ארבע עשרה וחצריהן |
37 Poi Senan, e Hadasa, e Migdal-Gad; | 37 צנן וחדשה ומגדל גד |
38 e Dilan, e Mispe, e Iocteel; | 38 ודלען והמצפה ויקתאל |
39 e Lachis, e Boscat, ed Eglon; | 39 לכיש ובצקת ועגלון |
40 e Cabbon, e Lamas, e Chitlis; | 40 וכבון ולחמס וכתליש |
41 e Ghederot, e Bet-Dagon, e Naama, e Maccheda; sedici città con le lor villate. | 41 וגדרות בית דגון ונעמה ומקדה ערים שש עשרה וחצריהן |
42 Poi Libna, ed Eter, e Asan; | 42 לבנה ועתר ועשן |
43 e Ifta, e Asna, e Nesib; | 43 ויפתח ואשנה ונציב |
44 e Cheila, e Aczib, e Maresa; nove città, con le lor villate; | 44 וקעילה ואכזיב ומראשה ערים תשע וחצריהן |
45 poi Ecron, e le terre del suo territorio, e le sue villate; | 45 עקרון ובנתיה וחצריה |
46 da Ecron, e verso il mare, tutte le città che sono presso di Asdod, con le lor villate. | 46 מעקרון וימה כל אשר על יד אשדוד וחצריהן |
47 Poi Asdod, e le terre del suo territorio, e le sue villate; Gaza, e le terre del suo territorio, e le sue villate, infino al Torrente di Egitto, e al mar grande, e i confini. | 47 אשדוד בנותיה וחצריה עזה בנותיה וחצריה עד נחל מצרים והים הגבול וגבול |
48 E nel monte v’erano queste città: Samir, e Iattir, e Soco; | 48 ובהר שמיר ויתיר ושוכה |
49 e Danna, e Chiriat-sanna, che è Debir; | 49 ודנה וקרית סנה היא דבר |
50 e Anab, ed Estemo, e Anim; | 50 וענב ואשתמה וענים |
51 e Gosen, e Holon, e Ghilo; undici città, con le lor villate. | 51 וגשן וחלן וגלה ערים אחת עשרה וחצריהן |
52 Poi Arab, e Duma, ed Esan; | 52 ארב ורומה ואשען |
53 e Ianum, e Bet-tappua, e Afeca; | 53 וינים ובית תפוח ואפקה |
54 e Humta, e Chiriat-Arba, che è Hebron, e Sior; nove città, con le lor villate. | 54 וחמטה וקרית ארבע היא חברון וציער ערים תשע וחצריהן |
55 Poi Maon, e Carmel, e Zif, e Iuta; | 55 מעון כרמל וזיף ויוטה |
56 e Izreel, e Iocdeam, e Zanoa; | 56 ויזרעאל ויקדעם וזנוח |
57 e Cain, e Ghibea, e Timna; dieci città, con le lor villate; | 57 הקין גבעה ותמנה ערים עשר וחצריהן |
58 poi Halhul, e Bet-sur, e Ghedor; | 58 חלחול בית צור וגדור |
59 e Maarat, e Bet-anot, ed Eltecon; sei città, con le lor villate. | 59 ומערת ובית ענות ואלתקן ערים שש וחצריהן |
60 Poi Chiriat-baal, che è Chiriat-iearim, e Rabba; due città, con le lor villate. | 60 קרית בעל היא קרית יערים והרבה ערים שתים וחצריהן |
61 Nel deserto v’erano queste città: Bet-araba, e Middin, e Secaca; | 61 במדבר בית הערבה מדין וסככה |
62 e Nibsan, e la Città del sale, ed Enghedi; sei città, con le lor villate. | 62 והנבשן ועיר המלח ועין גדי ערים שש וחצריהן |
63 Or i figliuoli di Giuda non poterono scacciare i Gebusei che abitavano in Gerusalemme; perciò i Gebusei son dimorati in Gerusalemme co’ figliuoli di Giuda, infino a questo giorno | 63 ואת היבוסי יושבי ירושלם לא יוכלו בני יהודה להורישם וישב היבוסי את בני יהודה בירושלם עד היום הזה |