Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giosuè 15


font
DIODATIMODERN HEBREW BIBLE
1 OR questa fu la sorte della tribù de’ figliuoli di Giuda, per le lor nazioni: L’estremità del lor paese verso il Mezzodì fu il deserto di Sin, a’ confini di Edom, verso il Mezzodì.1 ויהי הגורל למטה בני יהודה למשפחתם אל גבול אדום מדבר צן נגבה מקצה תימן
2 Così ebbero per confine dal Mezzodì, l’estremità del mar salso, dalla punta che riguarda verso il Mezzodì.2 ויהי להם גבול נגב מקצה ים המלח מן הלשן הפנה נגבה
3 E questo confine procedeva verso il Mezzodì, alla salita di Acrabbim, e passava fino a Sin; e dal Mezzodì saliva a Cades-barnea, e passava in Hesron; e di là saliva in Adar, e poi si volgeva verso Carcaa;3 ויצא אל מנגב למעלה עקרבים ועבר צנה ועלה מנגב לקדש ברנע ועבר חצרון ועלה אדרה ונסב הקרקעה
4 poi passava verso Asmon, e si stendeva fino al Torrente di Egitto, e questo confine faceva capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale.4 ועבר עצמונה ויצא נחל מצרים והיה תצאות הגבול ימה זה יהיה לכם גבול נגב
5 E il confine orientale fu il mar salso, fino all’estremità del Giordano. E il confine dal lato settentrionale fu dalla punta di quel mare, la quale è all’estremità del Giordano.5 וגבול קדמה ים המלח עד קצה הירדן וגבול לפאת צפונה מלשון הים מקצה הירדן
6 E questo confine saliva in Bet-hogla, e passava dal lato settentrionale di Bet-araba, e di là saliva al Sasso di Bohan Rubenita;6 ועלה הגבול בית חגלה ועבר מצפון לבית הערבה ועלה הגבול אבן בהן בן ראובן
7 poi saliva in Debir, dalla valle di Acor; e dal Settentrione riguardava verso Ghilgal, che è dirimpetto alla salita di Adummim, che è dal lato meridionale del torrente; poi questo confine passava alle acque di En-semes, e faceva capo ad En-roghel.7 ועלה הגבול דברה מעמק עכור וצפונה פנה אל הגלגל אשר נכח למעלה אדמים אשר מנגב לנחל ועבר הגבול אל מי עין שמש והיו תצאתיו אל עין רגל
8 Poi questo confine saliva alla valle de’ figliuoli di Hinnom, allato alla città de’ Gebusei, dal Mezzodì, la quale è Gerusalemme; e di là saliva alla sommità del monte, che è dirimpetto alla valle di Hinnom, verso l’Occidente, il quale è all’estremità della valle de’ Rafei, verso il Settentrione.8 ועלה הגבול גי בן הנם אל כתף היבוסי מנגב היא ירושלם ועלה הגבול אל ראש ההר אשר על פני גי הנם ימה אשר בקצה עמק רפאים צפנה
9 Poi questo confine girava dalla sommità di quel monte, verso la fonte delle acque di Neftoa, e procedeva verso le città del monte di Efron; poi girava verso Baala, che è Chiriat-iearim.9 ותאר הגבול מראש ההר אל מעין מי נפתוח ויצא אל ערי הר עפרון ותאר הגבול בעלה היא קרית יערים
10 Poi questo confine si volgeva da Baala verso Occidente, al monte di Seir, e passava fino allato al monte di Iearim dal Settentrione, nel luogo detto Chesalon; poi scendeva in Bet-semes, e passava in Timna.10 ונסב הגבול מבעלה ימה אל הר שעיר ועבר אל כתף הר יערים מצפונה היא כסלון וירד בית שמש ועבר תמנה
11 Poi questo confine procedeva al canto di Ecron, verso il Settentrione, e girava verso Siccheron, e passava al monte Baala, e si stendeva fino a Iabneel, e faceva capo al mare.11 ויצא הגבול אל כתף עקרון צפונה ותאר הגבול שכרונה ועבר הר הבעלה ויצא יבנאל והיו תצאות הגבול ימה
12 E il confine dall’Occidente era il mar grande, e i confini. Questi furono i confini de’ figliuoli di Giuda d’ogni intorno, secondo le lor nazioni12 וגבול ים הימה הגדול וגבול זה גבול בני יהודה סביב למשפחתם
13 Or Giosuè avea data a Caleb, figliuolo di Gefunne, una porzione nel mezzo dei figliuoli di Giuda, secondo il comandamento fattogli dal Signore, cioè: Chiriat-Arba, il quale Arba fu padre di Anac; essa è Hebron.13 ולכלב בן יפנה נתן חלק בתוך בני יהודה אל פי יהוה ליהושע את קרית ארבע אבי הענק היא חברון
14 E Caleb scacciò di là i tre figliuoli di Anac, Sesai, ed Ahiman, e Talmai, nati di Anac.14 וירש משם כלב את שלושה בני הענק את ששי ואת אחימן ואת תלמי ילידי הענק
15 E di là egli salì agli abitanti di Debir, il cui nome per addietro era stato Chiriat-sefer.15 ויעל משם אל ישבי דבר ושם דבר לפנים קרית ספר
16 E Caleb disse: Chi percoterà Chiriat-sefer, e la prenderà, io gli darò Asca, mia figliuola, per moglie.16 ויאמר כלב אשר יכה את קרית ספר ולכדה ונתתי לו את עכסה בתי לאשה
17 E Otniel, figliuolo di Chenaz, fratello di Caleb, la prese; e Caleb gli diede Acsa, sua figliuola, per moglie.17 וילכדה עתניאל בן קנז אחי כלב ויתן לו את עכסה בתו לאשה
18 E quando ella venne a marito, indusse Otniel a domandare un campo a suo padre; poi ella si gittò giù d’in su l’asino; e Caleb le disse: Che hai?18 ויהי בבואה ותסיתהו לשאול מאת אביה שדה ותצנח מעל החמור ויאמר לה כלב מה לך
19 Ed ella disse: Fammi un dono; conciossiachè tu m’abbi data una terra asciutta, dammi anche delle fonti d’acque. Ed egli le donò delle fonti ch’erano disopra, e delle fonti ch’erano disotto19 ותאמר תנה לי ברכה כי ארץ הנגב נתתני ונתתה לי גלת מים ויתן לה את גלת עליות ואת גלת תחתיות
20 Quest’è l’eredità della tribù de’ figliuoli di Giuda, secondo le lor nazioni.20 זאת נחלת מטה בני יהודה למשפחתם
21 Nell’estremità della contrada della tribù de’ figliuoli di Giuda, a’ confini di Edom, verso il Mezzodì, v’erano queste città: Cabseel, ed Eder, e Iagur;21 ויהיו הערים מקצה למטה בני יהודה אל גבול אדום בנגבה קבצאל ועדר ויגור
22 e China, e Dimona, e Adada;22 וקינה ודימונה ועדעדה
23 e Chedes, e Hasor, e Itnan;23 וקדש וחצור ויתנן
24 e Zif, e Telem, e Bealot;24 זיף וטלם ובעלות
25 e Hasor-hadatta e Cheriot Hesron è Hasor;25 וחצור חדתה וקריות חצרון היא חצור
26 e Amam e Sema, e Molada;26 אמם ושמע ומולדה
27 e Hasar-gadda, e Hesmon, e Betpelet;27 וחצר גדה וחשמון ובית פלט
28 e Hasar-sual, e Beerseba, e Biziotia; e Baala, e Iim, ed Esem;28 וחצר שועל ובאר שבע ובזיותיה
29 ed Eltolad, e Chesil, e Horma;29 בעלה ועיים ועצם
30 e Siclag, e Madmanna,30 ואלתולד וכסיל וחרמה
31 e Sansanna;31 וצקלג ומדמנה וסנסנה
32 e Labaot, e Silhim, e Ain, e Rimmon; in tutto ventinove città, con le lor villate.32 ולבאות ושלחים ועין ורמון כל ערים עשרים ותשע וחצריהן
33 Nella pianura v’erano queste città: Estaol, e Sorea, e Asna;33 בשפלה אשתאול וצרעה ואשנה
34 e Zanoa, ed En-gannim, e Tappua, ed Enam;34 וזנוח ועין גנים תפוח והעינם
35 e Iarmut, e Adullam, e Soco, e Azeca;35 ירמות ועדלם שוכה ועזקה
36 e Saaraim, e Aditaim, e Ghedera, e Ghederotaim; quattordici città, con le lor villate.36 ושערים ועדיתים והגדרה וגדרתים ערים ארבע עשרה וחצריהן
37 Poi Senan, e Hadasa, e Migdal-Gad;37 צנן וחדשה ומגדל גד
38 e Dilan, e Mispe, e Iocteel;38 ודלען והמצפה ויקתאל
39 e Lachis, e Boscat, ed Eglon;39 לכיש ובצקת ועגלון
40 e Cabbon, e Lamas, e Chitlis;40 וכבון ולחמס וכתליש
41 e Ghederot, e Bet-Dagon, e Naama, e Maccheda; sedici città con le lor villate.41 וגדרות בית דגון ונעמה ומקדה ערים שש עשרה וחצריהן
42 Poi Libna, ed Eter, e Asan;42 לבנה ועתר ועשן
43 e Ifta, e Asna, e Nesib;43 ויפתח ואשנה ונציב
44 e Cheila, e Aczib, e Maresa; nove città, con le lor villate;44 וקעילה ואכזיב ומראשה ערים תשע וחצריהן
45 poi Ecron, e le terre del suo territorio, e le sue villate;45 עקרון ובנתיה וחצריה
46 da Ecron, e verso il mare, tutte le città che sono presso di Asdod, con le lor villate.46 מעקרון וימה כל אשר על יד אשדוד וחצריהן
47 Poi Asdod, e le terre del suo territorio, e le sue villate; Gaza, e le terre del suo territorio, e le sue villate, infino al Torrente di Egitto, e al mar grande, e i confini.47 אשדוד בנותיה וחצריה עזה בנותיה וחצריה עד נחל מצרים והים הגבול וגבול
48 E nel monte v’erano queste città: Samir, e Iattir, e Soco;48 ובהר שמיר ויתיר ושוכה
49 e Danna, e Chiriat-sanna, che è Debir;49 ודנה וקרית סנה היא דבר
50 e Anab, ed Estemo, e Anim;50 וענב ואשתמה וענים
51 e Gosen, e Holon, e Ghilo; undici città, con le lor villate.51 וגשן וחלן וגלה ערים אחת עשרה וחצריהן
52 Poi Arab, e Duma, ed Esan;52 ארב ורומה ואשען
53 e Ianum, e Bet-tappua, e Afeca;53 וינים ובית תפוח ואפקה
54 e Humta, e Chiriat-Arba, che è Hebron, e Sior; nove città, con le lor villate.54 וחמטה וקרית ארבע היא חברון וציער ערים תשע וחצריהן
55 Poi Maon, e Carmel, e Zif, e Iuta;55 מעון כרמל וזיף ויוטה
56 e Izreel, e Iocdeam, e Zanoa;56 ויזרעאל ויקדעם וזנוח
57 e Cain, e Ghibea, e Timna; dieci città, con le lor villate;57 הקין גבעה ותמנה ערים עשר וחצריהן
58 poi Halhul, e Bet-sur, e Ghedor;58 חלחול בית צור וגדור
59 e Maarat, e Bet-anot, ed Eltecon; sei città, con le lor villate.59 ומערת ובית ענות ואלתקן ערים שש וחצריהן
60 Poi Chiriat-baal, che è Chiriat-iearim, e Rabba; due città, con le lor villate.60 קרית בעל היא קרית יערים והרבה ערים שתים וחצריהן
61 Nel deserto v’erano queste città: Bet-araba, e Middin, e Secaca;61 במדבר בית הערבה מדין וסככה
62 e Nibsan, e la Città del sale, ed Enghedi; sei città, con le lor villate.62 והנבשן ועיר המלח ועין גדי ערים שש וחצריהן
63 Or i figliuoli di Giuda non poterono scacciare i Gebusei che abitavano in Gerusalemme; perciò i Gebusei son dimorati in Gerusalemme co’ figliuoli di Giuda, infino a questo giorno63 ואת היבוסי יושבי ירושלם לא יוכלו בני יהודה להורישם וישב היבוסי את בני יהודה בירושלם עד היום הזה