Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giosuè 15


font
DIODATIJERUSALEM
1 OR questa fu la sorte della tribù de’ figliuoli di Giuda, per le lor nazioni: L’estremità del lor paese verso il Mezzodì fu il deserto di Sin, a’ confini di Edom, verso il Mezzodì.1 Le lot de la tribu des fils de Juda selon leurs clans se trouva vers la frontière d'Edom, depuis le désertde Cîn vers le midi jusqu'à Cadès au sud.
2 Così ebbero per confine dal Mezzodì, l’estremità del mar salso, dalla punta che riguarda verso il Mezzodì.2 Leur frontière méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, depuis la baie qui regarde vers lemidi,
3 E questo confine procedeva verso il Mezzodì, alla salita di Acrabbim, e passava fino a Sin; e dal Mezzodì saliva a Cades-barnea, e passava in Hesron; e di là saliva in Adar, e poi si volgeva verso Carcaa;3 elle se dirigeait vers le sud de la montée des Scorpions, traversait Cîn et montait au sud de Cadès-Barné; passant par Hèçrôn, elle montait à Addar et tournait vers Qarqa;
4 poi passava verso Asmon, e si stendeva fino al Torrente di Egitto, e questo confine faceva capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale.4 puis la frontière passait par Açmôn et débouchait au Torrent d'Egypte pour aboutir à la mer. Tellesera votre frontière méridionale.
5 E il confine orientale fu il mar salso, fino all’estremità del Giordano. E il confine dal lato settentrionale fu dalla punta di quel mare, la quale è all’estremità del Giordano.5 A l'orient, la frontière était la mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. La frontière du côté nordpartait de la baie, à l'embouchure du Jourdain.
6 E questo confine saliva in Bet-hogla, e passava dal lato settentrionale di Bet-araba, e di là saliva al Sasso di Bohan Rubenita;6 La frontière montait à Bet-Hogla, passait au nord de Bet-ha-Araba et montait à la Pierre de Bohân,fils de Ruben.
7 poi saliva in Debir, dalla valle di Acor; e dal Settentrione riguardava verso Ghilgal, che è dirimpetto alla salita di Adummim, che è dal lato meridionale del torrente; poi questo confine passava alle acque di En-semes, e faceva capo ad En-roghel.7 Puis la frontière montait à Debir, depuis la vallée d'Akor, et tournait au nord vers le cercle de pierresqui est en face de la montée d'Adummim, laquelle est au sud du Torrent. La frontière passait aux eaux de En-Shémesh et aboutissait à En-Rogel.
8 Poi questo confine saliva alla valle de’ figliuoli di Hinnom, allato alla città de’ Gebusei, dal Mezzodì, la quale è Gerusalemme; e di là saliva alla sommità del monte, che è dirimpetto alla valle di Hinnom, verso l’Occidente, il quale è all’estremità della valle de’ Rafei, verso il Settentrione.8 Elle remontait ensuite le ravin de Ben-Hinnom venant du sud au flanc du Jébuséen -- c'est Jérusalem-- elle montait au sommet de la montagne qui barre le ravin de Hinnom du côté de l'ouest, à l'extrémitéseptentrionale de la plaine des Rephaïm.
9 Poi questo confine girava dalla sommità di quel monte, verso la fonte delle acque di Neftoa, e procedeva verso le città del monte di Efron; poi girava verso Baala, che è Chiriat-iearim.9 Du sommet de la montagne, la frontière s'infléchissait vers la source des eaux de Nephtoah et sedirigeait vers les villes du mont Ephrôn pour tourner dans la direction de Baala -- c'est Qiryat-Yéarim.
10 Poi questo confine si volgeva da Baala verso Occidente, al monte di Seir, e passava fino allato al monte di Iearim dal Settentrione, nel luogo detto Chesalon; poi scendeva in Bet-semes, e passava in Timna.10 De Baala, la frontière inclinait à l'ouest vers la montagne de Séïr et, longeant le flanc du montYéarim vers le nord -- c'est Kesalôn -- elle descendait à Bet-Shémesh, traversait Timna,
11 Poi questo confine procedeva al canto di Ecron, verso il Settentrione, e girava verso Siccheron, e passava al monte Baala, e si stendeva fino a Iabneel, e faceva capo al mare.11 aboutissait sur le flanc d'Eqrôn vers le nord, tournait vers Shikkarôn et passait par la montagne deBaala pour aboutir à Yabnéel. La mer était l'aboutissement de la frontière.
12 E il confine dall’Occidente era il mar grande, e i confini. Questi furono i confini de’ figliuoli di Giuda d’ogni intorno, secondo le lor nazioni12 La frontière occidentale était formée par la Grande mer. Cette frontière était, dans son pourtour,celle des fils de Juda selon leurs clans.
13 Or Giosuè avea data a Caleb, figliuolo di Gefunne, una porzione nel mezzo dei figliuoli di Giuda, secondo il comandamento fattogli dal Signore, cioè: Chiriat-Arba, il quale Arba fu padre di Anac; essa è Hebron.13 A Caleb, fils de Yephunné, on donna une part au milieu des fils de Juda, selon l'ordre de Yahvé àJosué: Qiryat-Arba, la ville du père d'Anaq -- c'est Hébron.
14 E Caleb scacciò di là i tre figliuoli di Anac, Sesai, ed Ahiman, e Talmai, nati di Anac.14 Caleb en déposséda les trois fils d'Anaq: Shéshaï, Ahimân et Talmaï, descendants d'Anaq.
15 E di là egli salì agli abitanti di Debir, il cui nome per addietro era stato Chiriat-sefer.15 De là, il marcha contre les habitants de Debir; Debir s'appelait autrefois Qiryat-Séphèr.
16 E Caleb disse: Chi percoterà Chiriat-sefer, e la prenderà, io gli darò Asca, mia figliuola, per moglie.16 Caleb dit alors: "Celui qui battra Qiryat-Séphèr et s'en emparera, je lui donnerai pour femme mafille Aksa."
17 E Otniel, figliuolo di Chenaz, fratello di Caleb, la prese; e Caleb gli diede Acsa, sua figliuola, per moglie.17 Celui qui s'en empara fut Otniel, fils de Qenaz, frère de Caleb, qui lui donna pour femme sa filleAksa.
18 E quando ella venne a marito, indusse Otniel a domandare un campo a suo padre; poi ella si gittò giù d’in su l’asino; e Caleb le disse: Che hai?18 Lorsqu'elle fut arrivée près de son mari, celui-ci lui suggéra de demander à son père un champ.Alors elle sauta à bas de son âne et Caleb lui demanda: "Que veux-tu?"
19 Ed ella disse: Fammi un dono; conciossiachè tu m’abbi data una terra asciutta, dammi anche delle fonti d’acque. Ed egli le donò delle fonti ch’erano disopra, e delle fonti ch’erano disotto19 Elle répondit: "Accorde-moi une faveur. Puisque tu m'as reléguée au pays du Négeb, donne-moidonc des sources d'eau." Et il lui donna les sources d'en haut et les sources d'en bas.
20 Quest’è l’eredità della tribù de’ figliuoli di Giuda, secondo le lor nazioni.20 Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs clans.
21 Nell’estremità della contrada della tribù de’ figliuoli di Giuda, a’ confini di Edom, verso il Mezzodì, v’erano queste città: Cabseel, ed Eder, e Iagur;21 Villes à l'extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d'Edom au Négeb: Qabçéel, Arad,Yagur,
22 e China, e Dimona, e Adada;22 Qina, Dimôn, Aroër,
23 e Chedes, e Hasor, e Itnan;23 Qédesh, Haçor-Yitnân,
24 e Zif, e Telem, e Bealot;24 Ziph, Télem, Bealot,
25 e Hasor-hadatta e Cheriot Hesron è Hasor;25 Haçor-Hadatta, Qeriyyot-Héçrôn -- c'est Haçor --
26 e Amam e Sema, e Molada;26 Amam, Shema, Molada,
27 e Hasar-gadda, e Hesmon, e Betpelet;27 Haçar-Gadda, Heshmôn, Bet-Pélèt,
28 e Hasar-sual, e Beerseba, e Biziotia; e Baala, e Iim, ed Esem;28 Haçar-Shual, Bersabée et ses dépendances,
29 ed Eltolad, e Chesil, e Horma;29 Baala, Iyyim, Eçem,
30 e Siclag, e Madmanna,30 Eltolad, Kesil, Horma,
31 e Sansanna;31 Ciqlag, Madmanna, Sânsanna,
32 e Labaot, e Silhim, e Ain, e Rimmon; in tutto ventinove città, con le lor villate.32 Lebaot, Shilhim; Ayîn et Rimmôn: en tout, 29 villes avec leurs villages.
33 Nella pianura v’erano queste città: Estaol, e Sorea, e Asna;33 Dans le Bas-Pays: Eshtaol, Coréa, Ashna,
34 e Zanoa, ed En-gannim, e Tappua, ed Enam;34 Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
35 e Iarmut, e Adullam, e Soco, e Azeca;35 Yarmut, Adullam, Soko, Azéqa,
36 e Saaraim, e Aditaim, e Ghedera, e Ghederotaim; quattordici città, con le lor villate.36 Shaarayim, Aditayim, Ha-Gedéra, et Gedérotaïm: quatorze villes avec leurs villages.
37 Poi Senan, e Hadasa, e Migdal-Gad;37 Cenân, Hadasha, Migdal-Gad,
38 e Dilan, e Mispe, e Iocteel;38 Diléân, Ha-Miçpé, Yoqtéel,
39 e Lachis, e Boscat, ed Eglon;39 Lakish, Boçqat, Eglôn,
40 e Cabbon, e Lamas, e Chitlis;40 Kabbôn, Lahmas, Kitlish,
41 e Ghederot, e Bet-Dagon, e Naama, e Maccheda; sedici città con le lor villate.41 Gedérot, Bet-Dagôn, Naama et Maqqéda: seize villes avec leurs villages.
42 Poi Libna, ed Eter, e Asan;42 Libna, Etèr, Ashân,
43 e Ifta, e Asna, e Nesib;43 Yiphtah, Ashna, Neçib,
44 e Cheila, e Aczib, e Maresa; nove città, con le lor villate;44 Qéïla, Akzib et Maresha: neuf villes avec leurs villages.
45 poi Ecron, e le terre del suo territorio, e le sue villate;45 Eqrôn avec ses dépendances et ses villages.
46 da Ecron, e verso il mare, tutte le città che sono presso di Asdod, con le lor villate.46 D'Eqrôn jusqu'à la mer, tout ce qui se trouve du côté d'Ashdod avec ses villages.
47 Poi Asdod, e le terre del suo territorio, e le sue villate; Gaza, e le terre del suo territorio, e le sue villate, infino al Torrente di Egitto, e al mar grande, e i confini.47 Ashdod avec ses dépendances et ses villages, Gaza avec ses dépendances et ses villages jusqu'auTorrent d'Egypte, la Grande mer formant la frontière.
48 E nel monte v’erano queste città: Samir, e Iattir, e Soco;48 Dans la Montagne: Shamir, Yattir, Soko,
49 e Danna, e Chiriat-sanna, che è Debir;49 Danna, Qiryat-Séphèr, aujourd'hui Debir,
50 e Anab, ed Estemo, e Anim;50 Anab, Eshtemoa, Anim,
51 e Gosen, e Holon, e Ghilo; undici città, con le lor villate.51 Goshèn, Holôn et Gilo: onze villes avec leurs villages.
52 Poi Arab, e Duma, ed Esan;52 Arab, Duma, Eshéân,
53 e Ianum, e Bet-tappua, e Afeca;53 Yanum, Bet-Tappuah, Aphéqa,
54 e Humta, e Chiriat-Arba, che è Hebron, e Sior; nove città, con le lor villate.54 Humta, Qiryat-Arba, aujourd'hui Hébron, et Cior: neuf villes avec leurs villages.
55 Poi Maon, e Carmel, e Zif, e Iuta;55 Maôn, Karmel, Ziph, Yutta,
56 e Izreel, e Iocdeam, e Zanoa;56 Yizréel, Yorqéam, Zanoah,
57 e Cain, e Ghibea, e Timna; dieci città, con le lor villate;57 Haq-Qayîn, Gibéa et Timna: dix villes avec leurs villages.
58 poi Halhul, e Bet-sur, e Ghedor;58 Halhul, Bet-Cur, Gedor,
59 e Maarat, e Bet-anot, ed Eltecon; sei città, con le lor villate.59 Maarat, Bet-Anôt et Elteqôn: six villes avec leurs villages. Teqoa, Ephrata, aujourd'hui Bethléem,Péor, Etam, Qulôn, Tatam, Sorès, Karem, Gallim, Bétèr et Manah: onze villes avec leurs villages.
60 Poi Chiriat-baal, che è Chiriat-iearim, e Rabba; due città, con le lor villate.60 Qiryat-Baal -- c'est Qiryat-Yéarim -- et Ha-Rabba: deux villes avec leurs villages.
61 Nel deserto v’erano queste città: Bet-araba, e Middin, e Secaca;61 Dans le Désert: Bet-ha-Araba, Middîn, Sekaka,
62 e Nibsan, e la Città del sale, ed Enghedi; sei città, con le lor villate.62 Nibshân, la Ville du Sel et Engaddi: six villes avec leurs villages.
63 Or i figliuoli di Giuda non poterono scacciare i Gebusei che abitavano in Gerusalemme; perciò i Gebusei son dimorati in Gerusalemme co’ figliuoli di Giuda, infino a questo giorno63 Mais les Jébuséens qui habitaient Jérusalem, les fils de Juda ne purent les déposséder, aussi lesJébuséens habitent-ils encore aujourd'hui Jérusalem, à côté des fils de Juda.