1 OR questa fu la sorte della tribù de’ figliuoli di Giuda, per le lor nazioni: L’estremità del lor paese verso il Mezzodì fu il deserto di Sin, a’ confini di Edom, verso il Mezzodì. | 1 El territorio que tocó en suerte a la tribu de los hijos de Judá, limitaba en su extremo meridional, hacia el sur, con Edom y el desierto de Sin. |
2 Così ebbero per confine dal Mezzodì, l’estremità del mar salso, dalla punta che riguarda verso il Mezzodì. | 2 Su frontera sur se extendía desde los bordes del mar de la Sal –de la punta que da hacia el sur– |
3 E questo confine procedeva verso il Mezzodì, alla salita di Acrabbim, e passava fino a Sin; e dal Mezzodì saliva a Cades-barnea, e passava in Hesron; e di là saliva in Adar, e poi si volgeva verso Carcaa; | 3 hasta la parte meridional de la subida de los Escorpiones; luego pasaba por Sin y subía hasta el sur de Cades Barné; de allí pasaba a Jesrón, subía hasta Adar y daba vuelta hacia Carcaá; |
4 poi passava verso Asmon, e si stendeva fino al Torrente di Egitto, e questo confine faceva capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale. | 4 finalmente pasaba por Asmón y llegaba al Torrente de Egipto, para ir a terminar en el mar. Este será para ustedes el límite meridional. |
5 E il confine orientale fu il mar salso, fino all’estremità del Giordano. E il confine dal lato settentrionale fu dalla punta di quel mare, la quale è all’estremità del Giordano. | 5 La frontera oriental era el mar de la Sal hasta la desembocadura del Jordán. La frontera norte, a su vez, partía de la parte del mar, que está junto a la desembocadura del Jordán; |
6 E questo confine saliva in Bet-hogla, e passava dal lato settentrionale di Bet-araba, e di là saliva al Sasso di Bohan Rubenita; | 6 Luego subía hasta Bet Joglá, pasaba al norte de Be Ha Arabá y legaba hasta la Piedra de Boján, el rubenita. |
7 poi saliva in Debir, dalla valle di Acor; e dal Settentrione riguardava verso Ghilgal, che è dirimpetto alla salita di Adummim, che è dal lato meridionale del torrente; poi questo confine passava alle acque di En-semes, e faceva capo ad En-roghel. | 7 Después ascendía del valle de Acor a Debir, y daba vuelta hacia Guilgal, que está frente a la subida de Adumím al sur del Torrente. La frontera pasaba inmediatamente junto a las aguas de En Semes, llegaba a En Roguel, |
8 Poi questo confine saliva alla valle de’ figliuoli di Hinnom, allato alla città de’ Gebusei, dal Mezzodì, la quale è Gerusalemme; e di là saliva alla sommità del monte, che è dirimpetto alla valle di Hinnom, verso l’Occidente, il quale è all’estremità della valle de’ Rafei, verso il Settentrione. | 8 y volvía a subir, viniendo desde el sur, por el valle de Ben Hinnóm, por el oeste, y al extremo septentrional del valle de los Refaím. |
9 Poi questo confine girava dalla sommità di quel monte, verso la fonte delle acque di Neftoa, e procedeva verso le città del monte di Efron; poi girava verso Baala, che è Chiriat-iearim. | 9 Desde la cima del monte, la frontera daba vuelta hacia la fuente de Neftóaj, y seguía hasta el monte Efrón, para volverse luego hacia Baalá, o sea, hacia Quiriat Iearím. |
10 Poi questo confine si volgeva da Baala verso Occidente, al monte di Seir, e passava fino allato al monte di Iearim dal Settentrione, nel luogo detto Chesalon; poi scendeva in Bet-semes, e passava in Timna. | 10 Desde Baalá, la frontera giraba hacia el oeste, hacia el monte Seir, y pasando por el flanco septentrional del monte Iearím –o sea Quesalóm– bajaba hasta Bet Semes y llegaba hasta Timná. |
11 Poi questo confine procedeva al canto di Ecron, verso il Settentrione, e girava verso Siccheron, e passava al monte Baala, e si stendeva fino a Iabneel, e faceva capo al mare. | 11 Después seguía hasta la pendiente de Ecrón, hacia el norte, giraba hacia Sicrón, y cruzando por el monte de Baalá, salía por Iabneel para ir a terminar en el mar. |
12 E il confine dall’Occidente era il mar grande, e i confini. Questi furono i confini de’ figliuoli di Giuda d’ogni intorno, secondo le lor nazioni | 12 Finalmente, el límite occidental estaba formado por el Mar Grande y su playa. Estos eran los límites que bordeaban el territorio asignado a los clanes de los hijos de Judá. |
13 Or Giosuè avea data a Caleb, figliuolo di Gefunne, una porzione nel mezzo dei figliuoli di Giuda, secondo il comandamento fattogli dal Signore, cioè: Chiriat-Arba, il quale Arba fu padre di Anac; essa è Hebron. | 13 A Caleb, hijo de Iefuné, se le asignó una parte en medio de los hijos de Judá, como el Señor se lo había ordenado a Josué. Esa parte era Quiriat Arbá –Arbá era el padre de Anac y Quiriat Arbá es Hebrón–. |
14 E Caleb scacciò di là i tre figliuoli di Anac, Sesai, ed Ahiman, e Talmai, nati di Anac. | 14 Caleb expulsó de allí a los tres hijos de Anac –Sesai, Ajimán y Talmai– descendientes de Anac. |
15 E di là egli salì agli abitanti di Debir, il cui nome per addietro era stato Chiriat-sefer. | 15 Luego subió contra los habitantes de Debir, que antes se llamaba Quiriat Séfer. |
16 E Caleb disse: Chi percoterà Chiriat-sefer, e la prenderà, io gli darò Asca, mia figliuola, per moglie. | 16 Entonces Caleb dijo: «Al que derrote y conquiste a Quiriat Séfer, yo le daré como esposa a mi hija Acsá». |
17 E Otniel, figliuolo di Chenaz, fratello di Caleb, la prese; e Caleb gli diede Acsa, sua figliuola, per moglie. | 17 El que la conquistó fue Otniel, hijo de Quenaz y hermano de Caleb, y este le dio como esposa a su hija Acsá. |
18 E quando ella venne a marito, indusse Otniel a domandare un campo a suo padre; poi ella si gittò giù d’in su l’asino; e Caleb le disse: Che hai? | 18 Cuando ella llegó a la casa de su esposo, este le sugirió que pidiera un campo a su padre. Ella se bajó del asno, y Caleb le preguntó: «¿Qué quieres?». |
19 Ed ella disse: Fammi un dono; conciossiachè tu m’abbi data una terra asciutta, dammi anche delle fonti d’acque. Ed egli le donò delle fonti ch’erano disopra, e delle fonti ch’erano disotto | 19 «Quiero que me hagas un regalo, le respondió. Ya que me has mandado al territorio del Négueb, concédeme al menos un manantial». Y él le dio el manantial de Arriba y el manantial de Abajo. |
20 Quest’è l’eredità della tribù de’ figliuoli di Giuda, secondo le lor nazioni. | 20 Esta fue la herencia de los clanes de la tribu de Judá. |
21 Nell’estremità della contrada della tribù de’ figliuoli di Giuda, a’ confini di Edom, verso il Mezzodì, v’erano queste città: Cabseel, ed Eder, e Iagur; | 21 Las ciudades fronterizas pertenecientes a la tribu de los hijos de Judá, hacia la frontera de Edom, en el Négueb, eran las siguientes: Cabseel, Eder, Iagur, |
22 e China, e Dimona, e Adada; | 22 Quiná, Dimoná, Adadá, |
23 e Chedes, e Hasor, e Itnan; | 23 Quedes, Jasor, Itnam, |
24 e Zif, e Telem, e Bealot; | 24 Zif, Télem, Bealot, |
25 e Hasor-hadatta e Cheriot Hesron è Hasor; | 25 Jasor Jadatá, Queriot, Jesrón –o sea Jasor– |
26 e Amam e Sema, e Molada; | 26 Amam, Semá, Moladá, |
27 e Hasar-gadda, e Hesmon, e Betpelet; | 27 Jasar Gadá, Jesmón, Bet Pélet, |
28 e Hasar-sual, e Beerseba, e Biziotia; e Baala, e Iim, ed Esem; | 28 Jasar Sual, Berseba, Biziotiá, |
29 ed Eltolad, e Chesil, e Horma; | 29 Baalá, Iyim, Esem, |
30 e Siclag, e Madmanna, | 30 Eltolad, Quesil, Jormá, |
31 e Sansanna; | 31 Siquelag, Madmaná, Sansaná; |
32 e Labaot, e Silhim, e Ain, e Rimmon; in tutto ventinove città, con le lor villate. | 32 Lebaot, Silijím, En Rimón: en total veintinueve ciudades con sus poblados. |
33 Nella pianura v’erano queste città: Estaol, e Sorea, e Asna; | 33 En la Sefelá: Estaol Sorá, Asna, |
34 e Zanoa, ed En-gannim, e Tappua, ed Enam; | 34 Zanóaj, En Ganín, Tupúaj, Enán, |
35 e Iarmut, e Adullam, e Soco, e Azeca; | 35 Iarmut, Adulán, Socó, Azecá, |
36 e Saaraim, e Aditaim, e Ghedera, e Ghederotaim; quattordici città, con le lor villate. | 36 Saaraim, Aditaim, Ha Guederá, Guedorotaim: en total catorce ciudades con sus poblados. |
37 Poi Senan, e Hadasa, e Migdal-Gad; | 37 Senan, Jadasá, Migdal Gad. |
38 e Dilan, e Mispe, e Iocteel; | 38 Dilán, Ha Mispá, Iocteel, |
39 e Lachis, e Boscat, ed Eglon; | 39 Laquís, Boscat, Eglón, |
40 e Cabbon, e Lamas, e Chitlis; | 40 Cabón, Lajmás, Quitlís, |
41 e Ghederot, e Bet-Dagon, e Naama, e Maccheda; sedici città con le lor villate. | 41 Guederot, Bet Dagón, Naamá, Maquedá: en total dieciséis ciudades con sus poblados. |
42 Poi Libna, ed Eter, e Asan; | 42 Libná, Eter, Asán, |
43 e Ifta, e Asna, e Nesib; | 43 Iftaj, Asná, Nesib, |
44 e Cheila, e Aczib, e Maresa; nove città, con le lor villate; | 44 Queilá, Aczib, Maresá: en total, nueve ciudades con sus poblados. |
45 poi Ecron, e le terre del suo territorio, e le sue villate; | 45 Ecrón, con las ciudades dependientes y sus poblados, |
46 da Ecron, e verso il mare, tutte le città che sono presso di Asdod, con le lor villate. | 46 y a partir de Ecrón, hacia el mar, todas aquellas ciudades que están al lado de Asdod, con sus poblados: |
47 Poi Asdod, e le terre del suo territorio, e le sue villate; Gaza, e le terre del suo territorio, e le sue villate, infino al Torrente di Egitto, e al mar grande, e i confini. | 47 Asdod con las ciudades dependientes y sus poblados, Gaza con las ciudades dependientes y sus poblados, hasta el Torrente de Egipto, limitando con el mar Grande. |
48 E nel monte v’erano queste città: Samir, e Iattir, e Soco; | 48 En la Montaña: Samir, Iatir, Socó, |
49 e Danna, e Chiriat-sanna, che è Debir; | 49 Daná, Quiriat Séfer –o sea, Debir– |
50 e Anab, ed Estemo, e Anim; | 50 Anab, Estemoa, Aním, |
51 e Gosen, e Holon, e Ghilo; undici città, con le lor villate. | 51 Gosen, Jolón, Guiló: en total, once ciudades con sus poblados. |
52 Poi Arab, e Duma, ed Esan; | 52 Arab, Dumá, Esán, |
53 e Ianum, e Bet-tappua, e Afeca; | 53 Ianúm, Bet Tapúaj, Afec, |
54 e Humta, e Chiriat-Arba, che è Hebron, e Sior; nove città, con le lor villate. | 54 Jumtá, Quiriat Arbá –o sea, Hebrón– y Sior: en total nueve ciudades con sus poblados. |
55 Poi Maon, e Carmel, e Zif, e Iuta; | 55 Maón, Carmel, Zif, Iutá, |
56 e Izreel, e Iocdeam, e Zanoa; | 56 Izreel, Zanoaj, |
57 e Cain, e Ghibea, e Timna; dieci città, con le lor villate; | 57 Ha Caín, Guibeá y Timná: en total, diez ciudades con sus poblados. |
58 poi Halhul, e Bet-sur, e Ghedor; | 58 Jaljul, Bet Sur, Guedor, |
59 e Maarat, e Bet-anot, ed Eltecon; sei città, con le lor villate. | 59 Maarat, Bet Anot, Eltecón: en total seis ciudades con sus poblados. |
60 Poi Chiriat-baal, che è Chiriat-iearim, e Rabba; due città, con le lor villate. | 60 Quiriat Baal –o sea, Quiriat Iearim– y Ha Rabá: en total, dos ciudades con sus poblados. |
61 Nel deserto v’erano queste città: Bet-araba, e Middin, e Secaca; | 61 En el desierto: Bet Ha Arabá, Midím, Secacá, |
62 e Nibsan, e la Città del sale, ed Enghedi; sei città, con le lor villate. | 62 Nigsán, la ciudad de la Sal y Engadí: en total, seis ciudades con sus poblados. |
63 Or i figliuoli di Giuda non poterono scacciare i Gebusei che abitavano in Gerusalemme; perciò i Gebusei son dimorati in Gerusalemme co’ figliuoli di Giuda, infino a questo giorno | 63 Pero los hijos de Judá no pudieron desposeer a los jebuseos, que ocupaban Jerusalén. Por eso los jebuseos viven todavía hoy en Jerusalén, junto a los hijos de Judá. |