1 OR questa fu la sorte della tribù de’ figliuoli di Giuda, per le lor nazioni: L’estremità del lor paese verso il Mezzodì fu il deserto di Sin, a’ confini di Edom, verso il Mezzodì. | 1 An den Stamm der Judäer fiel durch das Los, entsprechend seinen Sippen, der Anteil gegen die Grenze Edoms hin, südwärts der Wüste Zin zu gelegen, die im äußersten Süden ist. |
2 Così ebbero per confine dal Mezzodì, l’estremità del mar salso, dalla punta che riguarda verso il Mezzodì. | 2 Die Südgrenze Judas beginnt am Ende des Salzmeeres, an der (Meeres)zunge, die sich nach Süden erstreckt, |
3 E questo confine procedeva verso il Mezzodì, alla salita di Acrabbim, e passava fino a Sin; e dal Mezzodì saliva a Cades-barnea, e passava in Hesron; e di là saliva in Adar, e poi si volgeva verso Carcaa; | 3 verläuft dann südlich zur Skorpionen-Steige, zieht sich hinüber nach Zin, steigt südlich von Kadesch-Barnea hinauf, führt hinüber nach Hezron, steigt hinauf nach Addar und wendet sich nach Karka; |
4 poi passava verso Asmon, e si stendeva fino al Torrente di Egitto, e questo confine faceva capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale. | 4 dann führt sie hinüber nach Azmon, geht hinaus zum Grenzbach Ägyptens und läuft am Meer aus. Das ist die Südgrenze des Stammes Juda. |
5 E il confine orientale fu il mar salso, fino all’estremità del Giordano. E il confine dal lato settentrionale fu dalla punta di quel mare, la quale è all’estremità del Giordano. | 5 Die Ostgrenze bildet das Salzmeer bis zur Jordanmündung. Für die Nordseite beginnt die Grenze an der Meereszunge bei der Jordanmündung. |
6 E questo confine saliva in Bet-hogla, e passava dal lato settentrionale di Bet-araba, e di là saliva al Sasso di Bohan Rubenita; | 6 Die Grenze geht dann nach Bet-Hogla hinauf und läuft nördlich an Bet-Araba vorbei. Dann zieht sie sich hinauf zum Stein Bohans, des Sohnes Rubens. |
7 poi saliva in Debir, dalla valle di Acor; e dal Settentrione riguardava verso Ghilgal, che è dirimpetto alla salita di Adummim, che è dal lato meridionale del torrente; poi questo confine passava alle acque di En-semes, e faceva capo ad En-roghel. | 7 Vom Achortal steigt sie empor nach Debir und wendet sich nordwärts nach Gelilot gegenüber der Steige von Adummim, die südlich des Bachtals liegt; dann führt sie hinüber zum Wasser von En-Schemesch und läuft hinaus zur Rogel-Quelle. |
8 Poi questo confine saliva alla valle de’ figliuoli di Hinnom, allato alla città de’ Gebusei, dal Mezzodì, la quale è Gerusalemme; e di là saliva alla sommità del monte, che è dirimpetto alla valle di Hinnom, verso l’Occidente, il quale è all’estremità della valle de’ Rafei, verso il Settentrione. | 8 Von da an steigt die Grenze hinauf in das Ben-Hinnom-Tal südlich des Bergrückens der Jebusiter - das ist Jerusalem - und weiter empor zum Gipfel des Berges, der westlich des Hinnom-Tals am nördlichen Rand der Rafaïter-Ebene liegt. |
9 Poi questo confine girava dalla sommità di quel monte, verso la fonte delle acque di Neftoa, e procedeva verso le città del monte di Efron; poi girava verso Baala, che è Chiriat-iearim. | 9 Vom Gipfel des Berges biegt die Grenze ab zur Neftoach-Quelle und führt hinaus zum Berg Efron. Dann biegt sie ab nach Baala, das ist Kirjat-Jearim. |
10 Poi questo confine si volgeva da Baala verso Occidente, al monte di Seir, e passava fino allato al monte di Iearim dal Settentrione, nel luogo detto Chesalon; poi scendeva in Bet-semes, e passava in Timna. | 10 Von Baala wendet sich die Grenze nach Westen zum Berg Seïr, führt dann an der Nordflanke des Berges von Jearim, das ist Kesalon, vorbei, hinab nach Bet-Schemesch und hinüber nach Timna. |
11 Poi questo confine procedeva al canto di Ecron, verso il Settentrione, e girava verso Siccheron, e passava al monte Baala, e si stendeva fino a Iabneel, e faceva capo al mare. | 11 Dann verläuft sie hinaus zur Nordflanke von Ekron, biegt ab nach Schikkaron, geht hinüber zum Berg Baala und hinaus nach Jabneel. Die Grenze läuft aus am Meer. |
12 E il confine dall’Occidente era il mar grande, e i confini. Questi furono i confini de’ figliuoli di Giuda d’ogni intorno, secondo le lor nazioni | 12 Das große Meer und das Küstengebiet bilden die Westgrenze. Das ist das Gebiet der Judäer ringsum, entsprechend ihren Sippen. |
13 Or Giosuè avea data a Caleb, figliuolo di Gefunne, una porzione nel mezzo dei figliuoli di Giuda, secondo il comandamento fattogli dal Signore, cioè: Chiriat-Arba, il quale Arba fu padre di Anac; essa è Hebron. | 13 Kaleb aber, dem Sohn Jefunnes, gab Josua einen Anteil mitten unter den Judäern, nach der Anweisung des Herrn an Josua (und zwar) Kirjat-Arba - Arba war der Vater Anaks -, das heißt Hebron. |
14 E Caleb scacciò di là i tre figliuoli di Anac, Sesai, ed Ahiman, e Talmai, nati di Anac. | 14 Kaleb vertrieb von dort die drei Anakiter Scheschai, Ahiman und Talmai, die Söhne Anaks. |
15 E di là egli salì agli abitanti di Debir, il cui nome per addietro era stato Chiriat-sefer. | 15 Von dort zog er hinauf zu den Einwohnern von Debir. Debir hieß früher Kirjat-Sefer. |
16 E Caleb disse: Chi percoterà Chiriat-sefer, e la prenderà, io gli darò Asca, mia figliuola, per moglie. | 16 Und Kaleb sagte: Wer Kirjat- Sefer besiegt und einnimmt, dem gebe ich meine Tochter Achsa zur Frau. |
17 E Otniel, figliuolo di Chenaz, fratello di Caleb, la prese; e Caleb gli diede Acsa, sua figliuola, per moglie. | 17 Otniël, der Sohn des Kenas, eines Bruders Kalebs, nahm die Stadt ein und Kaleb gab ihm seine Tochter Achsa zur Frau. |
18 E quando ella venne a marito, indusse Otniel a domandare un campo a suo padre; poi ella si gittò giù d’in su l’asino; e Caleb le disse: Che hai? | 18 Als sie bei Otniël ankam, drängte er sie, von ihrem Vater ein Stück Land zu verlangen. Da ließ sie sich vom Esel herabgleiten und Kaleb fragte sie: Was hast du? |
19 Ed ella disse: Fammi un dono; conciossiachè tu m’abbi data una terra asciutta, dammi anche delle fonti d’acque. Ed egli le donò delle fonti ch’erano disopra, e delle fonti ch’erano disotto | 19 Sie antwortete: Gib mir ein Geschenk als Zeichen des Segens! Wenn du mich schon ins Trockenland schickst, dann gib mir auch Wasserstellen! Da gab er ihr die obere und die untere Wasserquelle. |
20 Quest’è l’eredità della tribù de’ figliuoli di Giuda, secondo le lor nazioni. | 20 Das ist der Erbbesitz des Stammes der Judäer, entsprechend ihren Sippen: |
21 Nell’estremità della contrada della tribù de’ figliuoli di Giuda, a’ confini di Edom, verso il Mezzodì, v’erano queste città: Cabseel, ed Eder, e Iagur; | 21 Die Städte im Bereich des Stammes der Judäer waren folgende: an der Grenze zu Edom im Negeb: Kabzeel, Eder, Jagur, |
22 e China, e Dimona, e Adada; | 22 Kina, Dimona, Adada, |
23 e Chedes, e Hasor, e Itnan; | 23 Kadesch, Hazor, Jitna, |
24 e Zif, e Telem, e Bealot; | 24 Sif, Telem, Bealot, |
25 e Hasor-hadatta e Cheriot Hesron è Hasor; | 25 Hazor-Hadatta, Kerijot- Hezron, das ist Hazor, |
26 e Amam e Sema, e Molada; | 26 Amam, Schema, Molada, |
27 e Hasar-gadda, e Hesmon, e Betpelet; | 27 Hazar-Gadda, Heschmon, Bet-Pelet, |
28 e Hasar-sual, e Beerseba, e Biziotia; e Baala, e Iim, ed Esem; | 28 Hazar-Schual, Beerscheba und seine Tochterstädte, |
29 ed Eltolad, e Chesil, e Horma; | 29 Baala, Ijim, Ezem, |
30 e Siclag, e Madmanna, | 30 Eltolad, Kesil, Horma, |
31 e Sansanna; | 31 Ziklag, Madmanna, Sansanna, |
32 e Labaot, e Silhim, e Ain, e Rimmon; in tutto ventinove città, con le lor villate. | 32 Lebaot, Schilhim und En- Rimmon: im ganzen neunundzwanzig Städte mit den dazugehörenden Gehöften; |
33 Nella pianura v’erano queste città: Estaol, e Sorea, e Asna; | 33 in der Schefela: Eschtaol, Zora, Aschna, |
34 e Zanoa, ed En-gannim, e Tappua, ed Enam; | 34 Sanoach, En-Gannim, Tappuach, Enajim, |
35 e Iarmut, e Adullam, e Soco, e Azeca; | 35 Jarmut, Adullam, Socho, Aseka, |
36 e Saaraim, e Aditaim, e Ghedera, e Ghederotaim; quattordici città, con le lor villate. | 36 Schaarajim, Aditajim, Gedera und Gederotajim: vierzehn Städte mit den dazugehörenden Gehöften; |
37 Poi Senan, e Hadasa, e Migdal-Gad; | 37 Zenan, Hadascha, Migdal- Gad, |
38 e Dilan, e Mispe, e Iocteel; | 38 Dilan, Mizpe, Jokteel, |
39 e Lachis, e Boscat, ed Eglon; | 39 Lachisch, Bozkat, Eglon, |
40 e Cabbon, e Lamas, e Chitlis; | 40 Kabbon, Lachmas, Kitlisch, |
41 e Ghederot, e Bet-Dagon, e Naama, e Maccheda; sedici città con le lor villate. | 41 Gederot, Bet-Dagon, Naama und Makkeda: sechzehn Städte mit den dazugehörenden Gehöften; |
42 Poi Libna, ed Eter, e Asan; | 42 Libna, Eter, Aschan, |
43 e Ifta, e Asna, e Nesib; | 43 Jiftach, Aschna, Nezib, |
44 e Cheila, e Aczib, e Maresa; nove città, con le lor villate; | 44 Keïla, Achsib und Marescha: neun Städte mit den dazugehörenden Gehöften; |
45 poi Ecron, e le terre del suo territorio, e le sue villate; | 45 Ekron mit den dazugehörenden Tochterstädten und Gehöften, |
46 da Ecron, e verso il mare, tutte le città che sono presso di Asdod, con le lor villate. | 46 von Ekron bis zum Meer alles, was auf der Seite von Aschdod liegt, samt den dazugehörenden Gehöften; |
47 Poi Asdod, e le terre del suo territorio, e le sue villate; Gaza, e le terre del suo territorio, e le sue villate, infino al Torrente di Egitto, e al mar grande, e i confini. | 47 Aschdod mit den dazugehörenden Tochterstädten und Gehöften, Gaza mit den dazugehörenden Tochterstädten und Gehöften bis zum Grenzbach Ägyptens und zum großen Meer mit dem Küstengebiet; |
48 E nel monte v’erano queste città: Samir, e Iattir, e Soco; | 48 auf dem Gebirge: Schamir, Jattir, Socho, |
49 e Danna, e Chiriat-sanna, che è Debir; | 49 Danna, Kirjat-Sanna, das ist Debir, |
50 e Anab, ed Estemo, e Anim; | 50 Anab, Eschtemoa, Anim, |
51 e Gosen, e Holon, e Ghilo; undici città, con le lor villate. | 51 Goschen, Holon und Gilo: elf Städte mit den dazugehörenden Gehöften; |
52 Poi Arab, e Duma, ed Esan; | 52 Arab, Duma, Eschan, |
53 e Ianum, e Bet-tappua, e Afeca; | 53 Janum, Bet-Tappuach, Afeka, |
54 e Humta, e Chiriat-Arba, che è Hebron, e Sior; nove città, con le lor villate. | 54 Humta, Kirjat-Arba, das ist Hebron, und Zior: neun Städte und die dazugehörenden Gehöfte; |
55 Poi Maon, e Carmel, e Zif, e Iuta; | 55 Maon, Karmel, Sif, Jutta, |
56 e Izreel, e Iocdeam, e Zanoa; | 56 Jesreel, Jokdeam, Sanoach, |
57 e Cain, e Ghibea, e Timna; dieci città, con le lor villate; | 57 Kaim, Gibea und Timna: zehn Städte mit den dazugehörenden Gehöften; |
58 poi Halhul, e Bet-sur, e Ghedor; | 58 Halhul, Bet-Zur, Gedor, |
59 e Maarat, e Bet-anot, ed Eltecon; sei città, con le lor villate. | 59 Maarat, Bet-Anot und Eltekon: sechs Städte mit den dazugehörenden Gehöften; Tekoa, Efrata, das ist Betlehem, Pegor, Etam, Kulon, Tatam, Schoresch, Kerem, Gallim, Bet-Ter und Manocho: elf Städte mit den dazugehörenden Gehöften: |
60 Poi Chiriat-baal, che è Chiriat-iearim, e Rabba; due città, con le lor villate. | 60 Kirjat-Baal, das ist Kirjat- Jearim, und Rabba: zwei Städte mit den dazugehörenden Gehöften; |
61 Nel deserto v’erano queste città: Bet-araba, e Middin, e Secaca; | 61 in der Steppe: Bet-Araba, Middin, Sechacha, |
62 e Nibsan, e la Città del sale, ed Enghedi; sei città, con le lor villate. | 62 Nibschan, Ir-Melach und En- Gedi: sechs Städte mit den dazugehörenden Gehöften. |
63 Or i figliuoli di Giuda non poterono scacciare i Gebusei che abitavano in Gerusalemme; perciò i Gebusei son dimorati in Gerusalemme co’ figliuoli di Giuda, infino a questo giorno | 63 Nur die Jebusiter, die in Jerusalem wohnten, konnten die Judäer nicht vertreiben und so wohnen die Jebusiter bis zum heutigen Tag mit den Judäern zusammen in Jerusalem. |