Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giosuè 15


font
DIODATIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 OR questa fu la sorte della tribù de’ figliuoli di Giuda, per le lor nazioni: L’estremità del lor paese verso il Mezzodì fu il deserto di Sin, a’ confini di Edom, verso il Mezzodì.1 An den Stamm der Judäer fiel durch das Los, entsprechend seinen Sippen, der Anteil gegen die Grenze Edoms hin, südwärts der Wüste Zin zu gelegen, die im äußersten Süden ist.
2 Così ebbero per confine dal Mezzodì, l’estremità del mar salso, dalla punta che riguarda verso il Mezzodì.2 Die Südgrenze Judas beginnt am Ende des Salzmeeres, an der (Meeres)zunge, die sich nach Süden erstreckt,
3 E questo confine procedeva verso il Mezzodì, alla salita di Acrabbim, e passava fino a Sin; e dal Mezzodì saliva a Cades-barnea, e passava in Hesron; e di là saliva in Adar, e poi si volgeva verso Carcaa;3 verläuft dann südlich zur Skorpionen-Steige, zieht sich hinüber nach Zin, steigt südlich von Kadesch-Barnea hinauf, führt hinüber nach Hezron, steigt hinauf nach Addar und wendet sich nach Karka;
4 poi passava verso Asmon, e si stendeva fino al Torrente di Egitto, e questo confine faceva capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale.4 dann führt sie hinüber nach Azmon, geht hinaus zum Grenzbach Ägyptens und läuft am Meer aus. Das ist die Südgrenze des Stammes Juda.
5 E il confine orientale fu il mar salso, fino all’estremità del Giordano. E il confine dal lato settentrionale fu dalla punta di quel mare, la quale è all’estremità del Giordano.5 Die Ostgrenze bildet das Salzmeer bis zur Jordanmündung. Für die Nordseite beginnt die Grenze an der Meereszunge bei der Jordanmündung.
6 E questo confine saliva in Bet-hogla, e passava dal lato settentrionale di Bet-araba, e di là saliva al Sasso di Bohan Rubenita;6 Die Grenze geht dann nach Bet-Hogla hinauf und läuft nördlich an Bet-Araba vorbei. Dann zieht sie sich hinauf zum Stein Bohans, des Sohnes Rubens.
7 poi saliva in Debir, dalla valle di Acor; e dal Settentrione riguardava verso Ghilgal, che è dirimpetto alla salita di Adummim, che è dal lato meridionale del torrente; poi questo confine passava alle acque di En-semes, e faceva capo ad En-roghel.7 Vom Achortal steigt sie empor nach Debir und wendet sich nordwärts nach Gelilot gegenüber der Steige von Adummim, die südlich des Bachtals liegt; dann führt sie hinüber zum Wasser von En-Schemesch und läuft hinaus zur Rogel-Quelle.
8 Poi questo confine saliva alla valle de’ figliuoli di Hinnom, allato alla città de’ Gebusei, dal Mezzodì, la quale è Gerusalemme; e di là saliva alla sommità del monte, che è dirimpetto alla valle di Hinnom, verso l’Occidente, il quale è all’estremità della valle de’ Rafei, verso il Settentrione.8 Von da an steigt die Grenze hinauf in das Ben-Hinnom-Tal südlich des Bergrückens der Jebusiter - das ist Jerusalem - und weiter empor zum Gipfel des Berges, der westlich des Hinnom-Tals am nördlichen Rand der Rafaïter-Ebene liegt.
9 Poi questo confine girava dalla sommità di quel monte, verso la fonte delle acque di Neftoa, e procedeva verso le città del monte di Efron; poi girava verso Baala, che è Chiriat-iearim.9 Vom Gipfel des Berges biegt die Grenze ab zur Neftoach-Quelle und führt hinaus zum Berg Efron. Dann biegt sie ab nach Baala, das ist Kirjat-Jearim.
10 Poi questo confine si volgeva da Baala verso Occidente, al monte di Seir, e passava fino allato al monte di Iearim dal Settentrione, nel luogo detto Chesalon; poi scendeva in Bet-semes, e passava in Timna.10 Von Baala wendet sich die Grenze nach Westen zum Berg Seïr, führt dann an der Nordflanke des Berges von Jearim, das ist Kesalon, vorbei, hinab nach Bet-Schemesch und hinüber nach Timna.
11 Poi questo confine procedeva al canto di Ecron, verso il Settentrione, e girava verso Siccheron, e passava al monte Baala, e si stendeva fino a Iabneel, e faceva capo al mare.11 Dann verläuft sie hinaus zur Nordflanke von Ekron, biegt ab nach Schikkaron, geht hinüber zum Berg Baala und hinaus nach Jabneel. Die Grenze läuft aus am Meer.
12 E il confine dall’Occidente era il mar grande, e i confini. Questi furono i confini de’ figliuoli di Giuda d’ogni intorno, secondo le lor nazioni12 Das große Meer und das Küstengebiet bilden die Westgrenze. Das ist das Gebiet der Judäer ringsum, entsprechend ihren Sippen.
13 Or Giosuè avea data a Caleb, figliuolo di Gefunne, una porzione nel mezzo dei figliuoli di Giuda, secondo il comandamento fattogli dal Signore, cioè: Chiriat-Arba, il quale Arba fu padre di Anac; essa è Hebron.13 Kaleb aber, dem Sohn Jefunnes, gab Josua einen Anteil mitten unter den Judäern, nach der Anweisung des Herrn an Josua (und zwar) Kirjat-Arba - Arba war der Vater Anaks -, das heißt Hebron.
14 E Caleb scacciò di là i tre figliuoli di Anac, Sesai, ed Ahiman, e Talmai, nati di Anac.14 Kaleb vertrieb von dort die drei Anakiter Scheschai, Ahiman und Talmai, die Söhne Anaks.
15 E di là egli salì agli abitanti di Debir, il cui nome per addietro era stato Chiriat-sefer.15 Von dort zog er hinauf zu den Einwohnern von Debir. Debir hieß früher Kirjat-Sefer.
16 E Caleb disse: Chi percoterà Chiriat-sefer, e la prenderà, io gli darò Asca, mia figliuola, per moglie.16 Und Kaleb sagte: Wer Kirjat- Sefer besiegt und einnimmt, dem gebe ich meine Tochter Achsa zur Frau.
17 E Otniel, figliuolo di Chenaz, fratello di Caleb, la prese; e Caleb gli diede Acsa, sua figliuola, per moglie.17 Otniël, der Sohn des Kenas, eines Bruders Kalebs, nahm die Stadt ein und Kaleb gab ihm seine Tochter Achsa zur Frau.
18 E quando ella venne a marito, indusse Otniel a domandare un campo a suo padre; poi ella si gittò giù d’in su l’asino; e Caleb le disse: Che hai?18 Als sie bei Otniël ankam, drängte er sie, von ihrem Vater ein Stück Land zu verlangen. Da ließ sie sich vom Esel herabgleiten und Kaleb fragte sie: Was hast du?
19 Ed ella disse: Fammi un dono; conciossiachè tu m’abbi data una terra asciutta, dammi anche delle fonti d’acque. Ed egli le donò delle fonti ch’erano disopra, e delle fonti ch’erano disotto19 Sie antwortete: Gib mir ein Geschenk als Zeichen des Segens! Wenn du mich schon ins Trockenland schickst, dann gib mir auch Wasserstellen! Da gab er ihr die obere und die untere Wasserquelle.
20 Quest’è l’eredità della tribù de’ figliuoli di Giuda, secondo le lor nazioni.20 Das ist der Erbbesitz des Stammes der Judäer, entsprechend ihren Sippen:
21 Nell’estremità della contrada della tribù de’ figliuoli di Giuda, a’ confini di Edom, verso il Mezzodì, v’erano queste città: Cabseel, ed Eder, e Iagur;21 Die Städte im Bereich des Stammes der Judäer waren folgende: an der Grenze zu Edom im Negeb: Kabzeel, Eder, Jagur,
22 e China, e Dimona, e Adada;22 Kina, Dimona, Adada,
23 e Chedes, e Hasor, e Itnan;23 Kadesch, Hazor, Jitna,
24 e Zif, e Telem, e Bealot;24 Sif, Telem, Bealot,
25 e Hasor-hadatta e Cheriot Hesron è Hasor;25 Hazor-Hadatta, Kerijot- Hezron, das ist Hazor,
26 e Amam e Sema, e Molada;26 Amam, Schema, Molada,
27 e Hasar-gadda, e Hesmon, e Betpelet;27 Hazar-Gadda, Heschmon, Bet-Pelet,
28 e Hasar-sual, e Beerseba, e Biziotia; e Baala, e Iim, ed Esem;28 Hazar-Schual, Beerscheba und seine Tochterstädte,
29 ed Eltolad, e Chesil, e Horma;29 Baala, Ijim, Ezem,
30 e Siclag, e Madmanna,30 Eltolad, Kesil, Horma,
31 e Sansanna;31 Ziklag, Madmanna, Sansanna,
32 e Labaot, e Silhim, e Ain, e Rimmon; in tutto ventinove città, con le lor villate.32 Lebaot, Schilhim und En- Rimmon: im ganzen neunundzwanzig Städte mit den dazugehörenden Gehöften;
33 Nella pianura v’erano queste città: Estaol, e Sorea, e Asna;33 in der Schefela: Eschtaol, Zora, Aschna,
34 e Zanoa, ed En-gannim, e Tappua, ed Enam;34 Sanoach, En-Gannim, Tappuach, Enajim,
35 e Iarmut, e Adullam, e Soco, e Azeca;35 Jarmut, Adullam, Socho, Aseka,
36 e Saaraim, e Aditaim, e Ghedera, e Ghederotaim; quattordici città, con le lor villate.36 Schaarajim, Aditajim, Gedera und Gederotajim: vierzehn Städte mit den dazugehörenden Gehöften;
37 Poi Senan, e Hadasa, e Migdal-Gad;37 Zenan, Hadascha, Migdal- Gad,
38 e Dilan, e Mispe, e Iocteel;38 Dilan, Mizpe, Jokteel,
39 e Lachis, e Boscat, ed Eglon;39 Lachisch, Bozkat, Eglon,
40 e Cabbon, e Lamas, e Chitlis;40 Kabbon, Lachmas, Kitlisch,
41 e Ghederot, e Bet-Dagon, e Naama, e Maccheda; sedici città con le lor villate.41 Gederot, Bet-Dagon, Naama und Makkeda: sechzehn Städte mit den dazugehörenden Gehöften;
42 Poi Libna, ed Eter, e Asan;42 Libna, Eter, Aschan,
43 e Ifta, e Asna, e Nesib;43 Jiftach, Aschna, Nezib,
44 e Cheila, e Aczib, e Maresa; nove città, con le lor villate;44 Keïla, Achsib und Marescha: neun Städte mit den dazugehörenden Gehöften;
45 poi Ecron, e le terre del suo territorio, e le sue villate;45 Ekron mit den dazugehörenden Tochterstädten und Gehöften,
46 da Ecron, e verso il mare, tutte le città che sono presso di Asdod, con le lor villate.46 von Ekron bis zum Meer alles, was auf der Seite von Aschdod liegt, samt den dazugehörenden Gehöften;
47 Poi Asdod, e le terre del suo territorio, e le sue villate; Gaza, e le terre del suo territorio, e le sue villate, infino al Torrente di Egitto, e al mar grande, e i confini.47 Aschdod mit den dazugehörenden Tochterstädten und Gehöften, Gaza mit den dazugehörenden Tochterstädten und Gehöften bis zum Grenzbach Ägyptens und zum großen Meer mit dem Küstengebiet;
48 E nel monte v’erano queste città: Samir, e Iattir, e Soco;48 auf dem Gebirge: Schamir, Jattir, Socho,
49 e Danna, e Chiriat-sanna, che è Debir;49 Danna, Kirjat-Sanna, das ist Debir,
50 e Anab, ed Estemo, e Anim;50 Anab, Eschtemoa, Anim,
51 e Gosen, e Holon, e Ghilo; undici città, con le lor villate.51 Goschen, Holon und Gilo: elf Städte mit den dazugehörenden Gehöften;
52 Poi Arab, e Duma, ed Esan;52 Arab, Duma, Eschan,
53 e Ianum, e Bet-tappua, e Afeca;53 Janum, Bet-Tappuach, Afeka,
54 e Humta, e Chiriat-Arba, che è Hebron, e Sior; nove città, con le lor villate.54 Humta, Kirjat-Arba, das ist Hebron, und Zior: neun Städte und die dazugehörenden Gehöfte;
55 Poi Maon, e Carmel, e Zif, e Iuta;55 Maon, Karmel, Sif, Jutta,
56 e Izreel, e Iocdeam, e Zanoa;56 Jesreel, Jokdeam, Sanoach,
57 e Cain, e Ghibea, e Timna; dieci città, con le lor villate;57 Kaim, Gibea und Timna: zehn Städte mit den dazugehörenden Gehöften;
58 poi Halhul, e Bet-sur, e Ghedor;58 Halhul, Bet-Zur, Gedor,
59 e Maarat, e Bet-anot, ed Eltecon; sei città, con le lor villate.59 Maarat, Bet-Anot und Eltekon: sechs Städte mit den dazugehörenden Gehöften; Tekoa, Efrata, das ist Betlehem, Pegor, Etam, Kulon, Tatam, Schoresch, Kerem, Gallim, Bet-Ter und Manocho: elf Städte mit den dazugehörenden Gehöften:
60 Poi Chiriat-baal, che è Chiriat-iearim, e Rabba; due città, con le lor villate.60 Kirjat-Baal, das ist Kirjat- Jearim, und Rabba: zwei Städte mit den dazugehörenden Gehöften;
61 Nel deserto v’erano queste città: Bet-araba, e Middin, e Secaca;61 in der Steppe: Bet-Araba, Middin, Sechacha,
62 e Nibsan, e la Città del sale, ed Enghedi; sei città, con le lor villate.62 Nibschan, Ir-Melach und En- Gedi: sechs Städte mit den dazugehörenden Gehöften.
63 Or i figliuoli di Giuda non poterono scacciare i Gebusei che abitavano in Gerusalemme; perciò i Gebusei son dimorati in Gerusalemme co’ figliuoli di Giuda, infino a questo giorno63 Nur die Jebusiter, die in Jerusalem wohnten, konnten die Judäer nicht vertreiben und so wohnen die Jebusiter bis zum heutigen Tag mit den Judäern zusammen in Jerusalem.