1 Grida pure, vi sarà egli alcuno che ti risponda? Ed a cui d’infra i santi ti rivolgerai tu? | 1 Therefore call, if there are any who will respond to you, and turn to one or another of the saints. |
2 Conciossiachè il cruccio uccida il pazzo, E lo sdegno faccia morir lo stolto. | 2 Truly, anger condemns the foolish to death, and envy kills the petty. |
3 Io ho veduto il pazzo che si radicava; Ma incontanente ho maledetto il suo abitacolo. | 3 I have seen a fool with a strong root, and I have cursed his excellence without hesitation. |
4 I suoi figliuoli son lungi dalla salvezza, E sono oppressati nella porta, senza che alcuno li riscuota. | 4 His sons will be far from prosperity and will be crushed at the gate, and there will be none who can rescue them. |
5 L’affamato divora la ricolta di esso, E la rapisce di mezzo le spine; E i ladroni trangugiano le sue facoltà | 5 Their harvest, the starving will eat. The armed man will rob him, and the thirsty will drink his resources. |
6 Perciocchè la sventura non ispunta dalla polvere, E il dolore non germoglia dalla terra; | 6 Nothing on earth occurs without a reason, and sorrow does not rise from the earth. |
7 Benchè l’uomo nasca per soffrire, Come le faville delle brace per volare in alto. | 7 Man is born to labor, and the bird to fly. |
8 Ma quant’è a me, io ricercherei pure Iddio, Ed addirizzerei il mio ragionamento a Dio; | 8 Therefore, because of this, I will beg the Lord, and place my eloquence before God. |
9 Il quale fa cose sì grandi, che non si posson investigare; E tante cose maravigliose, che non si possono annoverare; | 9 He does great and unfathomable and miraculous things without number. |
10 Che manda la pioggia in su la terra, E le acque in su le campagne; | 10 He gives rain over the face of the earth and irrigates all things with the waters. |
11 Che innalza i bassi, E fa che quelli ch’erano in duolo sono esaltati per salvazione; | 11 He places the humble on high and encourages the grieving towards health. |
12 Che disperde i pensieri degli astuti, E fa che le lor mani non possono far nulla di bene ordinato. | 12 He dispels the thoughts of the spiteful, lest their hands be able to complete what they had begun. |
13 Egli soprapprende i savi nella loro astuzia, E fa che il consiglio de’ perversi va in ruina. | 13 He catches the wise in their cleverness and dissipates the counsel of the perverse. |
14 Di giorno scontrano tenebre, E in pien mezzodì vanno a tentone come di notte. | 14 They will encounter darkness in the daytime, and they will grope at midday just as in the night. |
15 Ma egli salva il bisognoso dalla spada, Dalla gola loro, e dalla mano del possente. | 15 Thereafter, he will act to save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent. |
16 E vi è qualche speranza per lo misero; Ma l’iniquità ha la bocca turata | 16 And there will be hope for those in need, for iniquity will diminish its speech. |
17 Ecco, beato è l’uomo, il quale Iddio castiga; E però non disdegnar la correzione dell’Onnipotente. | 17 Blessed is the man whom God corrects; therefore, do not reject the chastisement of the Lord. |
18 Perciocchè egli è quel che manda la doglia e altresì la fascia; Egli è quel che fa la piaga, e le sue mani altresì guariscono. | 18 For he wounds and he cures; he strikes and his hands will heal. |
19 In sei afflizioni egli ti libererà, Ed in sette il male non ti toccherà. | 19 He will deliver you into six tribulations, and in the seventh, evil will not touch you. |
20 In tempo di fame egli ti riscoterà dalla morte, E in tempo di guerra dalla spada. | 20 During famine, he will rescue you from death, and during war, from the hand of the sword. |
21 Al tempo del flagello della lingua tu sarai nascosto; E non temerai la desolazione, quando verrà. | 21 You will be hidden from the scourge of the tongue, and you will not fear calamity when it arrives. |
22 Tu riderai del guasto e della carestia; E non temerai delle fiere della terra. | 22 In desolation and in famine, you will laugh, and you will not dread the beasts of the earth. |
23 Perciocchè tu avrai patto eziandio con le pietre de’ campi; E le fiere della campagna ti saranno rendute pacifiche. | 23 For you are in harmony with the stones of the land, and the beasts of the earth will make peace with you. |
24 E tu conoscerai per prova che il tuo padiglione non sarà se non pace, E governerai la tua casa, e nulla ti verrà fallito. | 24 And you will know that your home has peace, and, concerning your appearance, you will not sin. |
25 E riconoscerai che la tua progenie sarà molta, E che i tuoi discendenti saranno come l’erba della terra. | 25 Likewise, you will know that your offspring will be manifold and your progeny will be like the grass of the earth. |
26 Tu entrerai in estrema vecchiezza nel sepolcro, Come la bica delle biade è accumulata al suo tempo. | 26 You will enter the grave with abundance, just as a crop of wheat is gathered in its time. |
27 Ecco ciò noi ti diciamo; noi l’abbiamo investigato; egli è così; Ascoltalo, e riconoscilo | 27 Behold, this is just as we have found it, which you have heard; walk it through your mind. |