Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Giobbe 5


font
DIODATIKING JAMES BIBLE
1 Grida pure, vi sarà egli alcuno che ti risponda? Ed a cui d’infra i santi ti rivolgerai tu?1 Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
2 Conciossiachè il cruccio uccida il pazzo, E lo sdegno faccia morir lo stolto.2 For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
3 Io ho veduto il pazzo che si radicava; Ma incontanente ho maledetto il suo abitacolo.3 I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
4 I suoi figliuoli son lungi dalla salvezza, E sono oppressati nella porta, senza che alcuno li riscuota.4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
5 L’affamato divora la ricolta di esso, E la rapisce di mezzo le spine; E i ladroni trangugiano le sue facoltà5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
6 Perciocchè la sventura non ispunta dalla polvere, E il dolore non germoglia dalla terra;6 Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
7 Benchè l’uomo nasca per soffrire, Come le faville delle brace per volare in alto.7 Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
8 Ma quant’è a me, io ricercherei pure Iddio, Ed addirizzerei il mio ragionamento a Dio;8 I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
9 Il quale fa cose sì grandi, che non si posson investigare; E tante cose maravigliose, che non si possono annoverare;9 Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:
10 Che manda la pioggia in su la terra, E le acque in su le campagne;10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
11 Che innalza i bassi, E fa che quelli ch’erano in duolo sono esaltati per salvazione;11 To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
12 Che disperde i pensieri degli astuti, E fa che le lor mani non possono far nulla di bene ordinato.12 He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
13 Egli soprapprende i savi nella loro astuzia, E fa che il consiglio de’ perversi va in ruina.13 He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
14 Di giorno scontrano tenebre, E in pien mezzodì vanno a tentone come di notte.14 They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night.
15 Ma egli salva il bisognoso dalla spada, Dalla gola loro, e dalla mano del possente.15 But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
16 E vi è qualche speranza per lo misero; Ma l’iniquità ha la bocca turata16 So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
17 Ecco, beato è l’uomo, il quale Iddio castiga; E però non disdegnar la correzione dell’Onnipotente.17 Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
18 Perciocchè egli è quel che manda la doglia e altresì la fascia; Egli è quel che fa la piaga, e le sue mani altresì guariscono.18 For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
19 In sei afflizioni egli ti libererà, Ed in sette il male non ti toccherà.19 He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
20 In tempo di fame egli ti riscoterà dalla morte, E in tempo di guerra dalla spada.20 In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
21 Al tempo del flagello della lingua tu sarai nascosto; E non temerai la desolazione, quando verrà.21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
22 Tu riderai del guasto e della carestia; E non temerai delle fiere della terra.22 At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
23 Perciocchè tu avrai patto eziandio con le pietre de’ campi; E le fiere della campagna ti saranno rendute pacifiche.23 For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 E tu conoscerai per prova che il tuo padiglione non sarà se non pace, E governerai la tua casa, e nulla ti verrà fallito.24 And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
25 E riconoscerai che la tua progenie sarà molta, E che i tuoi discendenti saranno come l’erba della terra.25 Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
26 Tu entrerai in estrema vecchiezza nel sepolcro, Come la bica delle biade è accumulata al suo tempo.26 Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.
27 Ecco ciò noi ti diciamo; noi l’abbiamo investigato; egli è così; Ascoltalo, e riconoscilo27 Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.