1 Grida pure, vi sarà egli alcuno che ti risponda? Ed a cui d’infra i santi ti rivolgerai tu? | 1 Call now if there be any that will answer thee, and turn to some of the saints. |
2 Conciossiachè il cruccio uccida il pazzo, E lo sdegno faccia morir lo stolto. | 2 Anger indeed killeth the foolish, and envy slayeth the little one. |
3 Io ho veduto il pazzo che si radicava; Ma incontanente ho maledetto il suo abitacolo. | 3 I have seen a fool with a strong root, and I cursed his beauty immediately. |
4 I suoi figliuoli son lungi dalla salvezza, E sono oppressati nella porta, senza che alcuno li riscuota. | 4 His children shall be far from safety, and shall be destroyed in the gate, and there shall be none to deliver them. |
5 L’affamato divora la ricolta di esso, E la rapisce di mezzo le spine; E i ladroni trangugiano le sue facoltà | 5 Whose harvest the hungry shall eat, and the armed man shall take him by violence, and the thirsty shall drink up his riches. |
6 Perciocchè la sventura non ispunta dalla polvere, E il dolore non germoglia dalla terra; | 6 Nothing upon earth is done without a voice cause, and sorrow doth not spring out of the ground. |
7 Benchè l’uomo nasca per soffrire, Come le faville delle brace per volare in alto. | 7 Man is born to labour and the bird to fly. |
8 Ma quant’è a me, io ricercherei pure Iddio, Ed addirizzerei il mio ragionamento a Dio; | 8 Wherefore I will pray to the Lord, and address my speech to God: |
9 Il quale fa cose sì grandi, che non si posson investigare; E tante cose maravigliose, che non si possono annoverare; | 9 Who doth great things and unsearchable and wonderful things without number: |
10 Che manda la pioggia in su la terra, E le acque in su le campagne; | 10 Who giveth rain upon the face of the earth, and watereth all things with waters: |
11 Che innalza i bassi, E fa che quelli ch’erano in duolo sono esaltati per salvazione; | 11 Who setteth up the humble on high, and comforteth with health those that mourn. |
12 Che disperde i pensieri degli astuti, E fa che le lor mani non possono far nulla di bene ordinato. | 12 Who bringeth to nought the designs of the malignant, so that their hands cannot accomplish what they had begun: |
13 Egli soprapprende i savi nella loro astuzia, E fa che il consiglio de’ perversi va in ruina. | 13 Who catcheth the wise in their craftiness, and disappointeth the counsel of the wicked: |
14 Di giorno scontrano tenebre, E in pien mezzodì vanno a tentone come di notte. | 14 They shall meet with darkness in the day, and grope at noonday as in the night. |
15 Ma egli salva il bisognoso dalla spada, Dalla gola loro, e dalla mano del possente. | 15 But he shall save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent. |
16 E vi è qualche speranza per lo misero; Ma l’iniquità ha la bocca turata | 16 And to the needy there shall he hope, but iniquity shall draw in her mouth. |
17 Ecco, beato è l’uomo, il quale Iddio castiga; E però non disdegnar la correzione dell’Onnipotente. | 17 Blessed is the mall whom God correcteth: refuse not therefore the chastising of the lord: |
18 Perciocchè egli è quel che manda la doglia e altresì la fascia; Egli è quel che fa la piaga, e le sue mani altresì guariscono. | 18 For he woundeth, and cureth: he striketh, and his hands shall heal. |
19 In sei afflizioni egli ti libererà, Ed in sette il male non ti toccherà. | 19 In six troubles he shall deliver thee, and in the seventh, evil shall not touch thee. |
20 In tempo di fame egli ti riscoterà dalla morte, E in tempo di guerra dalla spada. | 20 In famine he shall deliver thee from death: and in battle, from the hand of the sword. |
21 Al tempo del flagello della lingua tu sarai nascosto; E non temerai la desolazione, quando verrà. | 21 Thou shalt he hidden from the scourge of the tongue: and thou shalt not fear calamity when it cometh. |
22 Tu riderai del guasto e della carestia; E non temerai delle fiere della terra. | 22 In destruction and famine then shalt laugh: and thou shalt not be afraid of the beasts of the earth. |
23 Perciocchè tu avrai patto eziandio con le pietre de’ campi; E le fiere della campagna ti saranno rendute pacifiche. | 23 But thou shalt have a covenant with the stones of the lands, and the beasts of the earth shall be at pence with thee. |
24 E tu conoscerai per prova che il tuo padiglione non sarà se non pace, E governerai la tua casa, e nulla ti verrà fallito. | 24 And thou shalt know that thy tabernacle is in peace, and visiting thy beauty thou shalt not sin. |
25 E riconoscerai che la tua progenie sarà molta, E che i tuoi discendenti saranno come l’erba della terra. | 25 Thou shalt know also that thy seed shall be multiplied, and thy offspring like the grass of the earth. |
26 Tu entrerai in estrema vecchiezza nel sepolcro, Come la bica delle biade è accumulata al suo tempo. | 26 Thou shalt enter into the grave in abundance, as a heap of wheat is brought in its season. |
27 Ecco ciò noi ti diciamo; noi l’abbiamo investigato; egli è così; Ascoltalo, e riconoscilo | 27 Behold, this is even so, as we have searched oat: which thou having heard, consider it thoroughly in thy mind. |