Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Giobbe 5


font
DIODATIDOUAI-RHEIMS
1 Grida pure, vi sarà egli alcuno che ti risponda? Ed a cui d’infra i santi ti rivolgerai tu?1 Call now if there be any that will answer thee, and turn to some of the saints.
2 Conciossiachè il cruccio uccida il pazzo, E lo sdegno faccia morir lo stolto.2 Anger indeed killeth the foolish, and envy slayeth the little one.
3 Io ho veduto il pazzo che si radicava; Ma incontanente ho maledetto il suo abitacolo.3 I have seen a fool with a strong root, and I cursed his beauty immediately.
4 I suoi figliuoli son lungi dalla salvezza, E sono oppressati nella porta, senza che alcuno li riscuota.4 His children shall be far from safety, and shall be destroyed in the gate, and there shall be none to deliver them.
5 L’affamato divora la ricolta di esso, E la rapisce di mezzo le spine; E i ladroni trangugiano le sue facoltà5 Whose harvest the hungry shall eat, and the armed man shall take him by violence, and the thirsty shall drink up his riches.
6 Perciocchè la sventura non ispunta dalla polvere, E il dolore non germoglia dalla terra;6 Nothing upon earth is done without a voice cause, and sorrow doth not spring out of the ground.
7 Benchè l’uomo nasca per soffrire, Come le faville delle brace per volare in alto.7 Man is born to labour and the bird to fly.
8 Ma quant’è a me, io ricercherei pure Iddio, Ed addirizzerei il mio ragionamento a Dio;8 Wherefore I will pray to the Lord, and address my speech to God:
9 Il quale fa cose sì grandi, che non si posson investigare; E tante cose maravigliose, che non si possono annoverare;9 Who doth great things and unsearchable and wonderful things without number:
10 Che manda la pioggia in su la terra, E le acque in su le campagne;10 Who giveth rain upon the face of the earth, and watereth all things with waters:
11 Che innalza i bassi, E fa che quelli ch’erano in duolo sono esaltati per salvazione;11 Who setteth up the humble on high, and comforteth with health those that mourn.
12 Che disperde i pensieri degli astuti, E fa che le lor mani non possono far nulla di bene ordinato.12 Who bringeth to nought the designs of the malignant, so that their hands cannot accomplish what they had begun:
13 Egli soprapprende i savi nella loro astuzia, E fa che il consiglio de’ perversi va in ruina.13 Who catcheth the wise in their craftiness, and disappointeth the counsel of the wicked:
14 Di giorno scontrano tenebre, E in pien mezzodì vanno a tentone come di notte.14 They shall meet with darkness in the day, and grope at noonday as in the night.
15 Ma egli salva il bisognoso dalla spada, Dalla gola loro, e dalla mano del possente.15 But he shall save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent.
16 E vi è qualche speranza per lo misero; Ma l’iniquità ha la bocca turata16 And to the needy there shall he hope, but iniquity shall draw in her mouth.
17 Ecco, beato è l’uomo, il quale Iddio castiga; E però non disdegnar la correzione dell’Onnipotente.17 Blessed is the mall whom God correcteth: refuse not therefore the chastising of the lord:
18 Perciocchè egli è quel che manda la doglia e altresì la fascia; Egli è quel che fa la piaga, e le sue mani altresì guariscono.18 For he woundeth, and cureth: he striketh, and his hands shall heal.
19 In sei afflizioni egli ti libererà, Ed in sette il male non ti toccherà.19 In six troubles he shall deliver thee, and in the seventh, evil shall not touch thee.
20 In tempo di fame egli ti riscoterà dalla morte, E in tempo di guerra dalla spada.20 In famine he shall deliver thee from death: and in battle, from the hand of the sword.
21 Al tempo del flagello della lingua tu sarai nascosto; E non temerai la desolazione, quando verrà.21 Thou shalt he hidden from the scourge of the tongue: and thou shalt not fear calamity when it cometh.
22 Tu riderai del guasto e della carestia; E non temerai delle fiere della terra.22 In destruction and famine then shalt laugh: and thou shalt not be afraid of the beasts of the earth.
23 Perciocchè tu avrai patto eziandio con le pietre de’ campi; E le fiere della campagna ti saranno rendute pacifiche.23 But thou shalt have a covenant with the stones of the lands, and the beasts of the earth shall be at pence with thee.
24 E tu conoscerai per prova che il tuo padiglione non sarà se non pace, E governerai la tua casa, e nulla ti verrà fallito.24 And thou shalt know that thy tabernacle is in peace, and visiting thy beauty thou shalt not sin.
25 E riconoscerai che la tua progenie sarà molta, E che i tuoi discendenti saranno come l’erba della terra.25 Thou shalt know also that thy seed shall be multiplied, and thy offspring like the grass of the earth.
26 Tu entrerai in estrema vecchiezza nel sepolcro, Come la bica delle biade è accumulata al suo tempo.26 Thou shalt enter into the grave in abundance, as a heap of wheat is brought in its season.
27 Ecco ciò noi ti diciamo; noi l’abbiamo investigato; egli è così; Ascoltalo, e riconoscilo27 Behold, this is even so, as we have searched oat: which thou having heard, consider it thoroughly in thy mind.