Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Giobbe 32


font
DIODATINEW JERUSALEM
1 ORA essendo que’ tre uomini restati di rispondere a Giobbe, perchè gli pareva di esser giusto;1 These three men stopped arguing with Job, because he was convinced of his uprightness.
2 Elihu, figliuolo di Baracheel, Buzita, della nazione di Ram, si accese nell’ira contro a Giobbe, perchè giustificava sè stesso anzi che Iddio;2 But Elihu son of Barachel the Buzite, of the clan of Ram, became very angry. He fumed with rageagainst Job for thinking that he was right and God was wrong;
3 e contro a’ tre amici di esso, perciocchè non aveano trovata alcuna replica, e pure aveano condannato Giobbe.3 and he was equal y angry with the three friends for giving up the argument and thus putting God in thewrong.
4 Ora Elihu avea aspettato che Giobbe avesse parlato; perciocchè egli ed i suoi amici erano più attempati di lui.4 While they and Job were talking, Elihu had waited, because they were older than he was;
5 Ma, veggendo che non vi era replica alcuna nella bocca di que’ tre uomini, egli si accese nell’ira5 but when he saw that the three men had not another word to say in answer, his anger burst out.
6 Ed Elihu, figliuolo di Baracheel, Buzita, parlò, e disse: Io son giovane, e voi siete molto attempati; Perciò io ho avuta paura, ed ho temuto Di dichiararvi il mio parere.6 And Elihu son of Barachel the Buzite began to speak. He said: I am stil young, and you are old, so Iwas shy and hesitant to tel you what I know.
7 Io diceva: L’età parlerà, E la moltitudine degli anni farà conoscere la sapienza.7 I thought, 'Age ought to speak, advancing years wil convey wisdom.'
8 Certo lo spirito è negli uomini, Ma l’inspirazione dell’Onnipotente li fa intendere.8 There is, you see, a spirit residing in humanity, the breath of God conferring intelligence.
9 I maggiori non son sempre savi; E i vecchi non intendono sempre la dirittura.9 Great age does not give wisdom, nor seniority fair judgement.
10 Perciò io ho detto: Ascoltatemi; Ed io ancora dichiarerò il mio parere.10 And so I ask you for a hearing; now it is my turn to tel what I know.
11 Ecco, io ho aspettate le vostre parole, Io ho pòrto l’orecchio alle vostre considerazioni, Finchè voi aveste ricercati de’ ragionamenti.11 Up to now, I was hanging on your words, I paid attention to your arguments as each of you chose hiswords.
12 Ma avendo posto mente a voi, Ecco, non vi è alcun di voi che convinca Giobbe, Che risponda a’ suoi ragionamenti;12 I paid very close attention; and I see that none of you has confounded Job, not one of you has refutedwhat he says.
13 Che talora non diciate: Noi abbiamo trovata la sapienza; Scaccilo ora Iddio, e non un uomo.13 So do not say, 'We have found wisdom; our teaching is divine and not human.'
14 Or egli non ha ordinati i suoi ragionamenti contro a me; Io altresì non gli risponderò secondo le vostre parole14 I am not going to follow the same line of argument; my reply to Job wil be couched in different terms.
15 Essi si sono sgomentati, non hanno più risposto; Le parole sono state loro tolte di bocca.15 They are nonplussed for an answer, words have failed them.
16 Io dunque ho aspettato; ma perciocchè non parlano più, Perchè restano e non rispondono più;16 I have been waiting. Since they do not speak, since they have given up the argument,
17 Io ancora risponderò per la parte mia; Io ancora dichiarerò il mio parere;17 now I shal have my say, my turn has come to say what I know.
18 Perciocchè io son pieno di parole, Lo spirito del mio ventre mi stringe.18 For I am ful of words and forced to speak by a spirit within me;
19 Ecco, il mio ventre è come un vino che non ha spiraglio, E schianterebbesi come barili nuovi.19 within me, it feels like new wine seeking a vent, bursting out of new wine-skins.
20 Io parlerò adunque, ed avrò alcuna respirazione; Io aprirò le mie labbra, e risponderò.20 To gain relief, I must speak, I must open my lips and reply.
21 Già non mi avvenga di aver riguardo alla qualità della persona di alcuno; Io non m’infingerò parlando ad un uomo.21 I shall not take anyone's side, I shall not flatter anyone.
22 Perciocchè io non so infingermi; Altrimenti, colui che mi ha fatto di subito mi torrebbe via22 I do not know how to flatter -- or my Creator would make short work of me.