Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Giobbe 13


font
DIODATIVULGATA
1 Ecco, l’occhio mio ha vedute tutte queste cose, L’orecchio mio le ha udite, e le ha intese.1 Ecce omnia hæc vidit oculus meus,
et audivit auris mea, et intellexi singula.
2 Quanto sapete voi, so anch’io; Io non son da men di voi.2 Secundum scientiam vestram et ego novi :
nec inferior vestri sum.
3 E pure io parlerò all’Onnipotente; Io avrò a grado di venire a ragione con lui.3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar,
et disputare cum Deo cupio :
4 Ma certo, quant’è a voi, voi siete rappezzatori di menzogna; Voi siete medici da nulla tutti quanti.4 prius vos ostendens fabricatores mendacii,
et cultores perversorum dogmatum.
5 Oh! vi taceste pur del tutto, Ciò vi sarebbe reputato in saviezza!5 Atque utinam taceretis,
ut putaremini esse sapientes.
6 Deh! ascoltate la difesa della mia ragione, Ed attendete agli argomenti delle mie labbra.6 Audite ergo correptionem meam,
et judicium labiorum meorum attendite.
7 Convienvisi in favor di Dio parlar perversamente, E per rispetto suo parlar frodolentemente?7 Numquid Deus indiget vestro mendacio,
ut pro illo loquamini dolos ?
8 Convienvisi aver riguardo alla qualità sua? Convienvisi litigar per Iddio?8 numquid faciem ejus accipitis,
et pro Deo judicare nitimini ?
9 Sarebbe egli ben per voi ch’egli vi esaminasse? Gabberestelo voi come si gabba un uomo?9 aut placebit ei quem celare nihil potest ?
aut decipietur, ut homo, vestris fraudulentiis ?
10 Egli del certo vi arguirà, Se di nascosto avete riguardo alla qualità delle persone.10 Ipse vos arguet,
quoniam in abscondito faciem ejus accipitis.
11 La sua altezza non vi sgomenterà ella? Lo spavento di lui non vi caderà egli addosso?11 Statim ut se commoverit, turbabit vos,
et terror ejus irruet super vos.
12 I vostri detti memorandi son simili a cenere; Ed i vostri sublimi ragionamenti a mucchi di fango12 Memoria vestra comparabitur cineri,
et redigentur in lutum cervices vestræ.
13 Tacetevi, e lasciatemi stare, ed io parlerò; E passimi addosso che che sia.13 Tacete paulisper, ut loquar
quodcumque mihi mens suggesserit.
14 Perchè mi strappo io la carne co’ denti, E perchè tengo l’anima mia nella palma della mia mano?14 Quare lacero carnes meas dentibus meis,
et animam meam porto in manibus meis ?
15 Ecco, uccidami egli pure; sì spererò in lui; Ma tuttavia difenderò le mie vie nel suo cospetto.15 Etiam si occiderit me, in ipso sperabo :
verumtamen vias meas in conspectu ejus arguam.
16 Ed egli stesso mi sarà in salvazione; Perciocchè l’ipocrita non gli verrà davanti.16 Et ipse erit salvator meus :
non enim veniet in conspectu ejus omnis hypocrita.
17 Ascoltate attentamente il mio ragionamento; Ed entrivi negli orecchi la mia dichiarazione.17 Audite sermonem meum,
et ænigmata percipite auribus vestris.
18 Ecco ora, quando io avrò esposta per ordine la mia ragione, Io so che sarò trovato giusto.18 Si fuero judicatus,
scio quod justus inveniar.
19 Chi è colui che voglia litigar meco? Conciossiachè di presente mi tacerò, e spirerò.19 Quis est qui judicetur mecum ?
veniat : quare tacens consumor ?
20 Sol non farmi due cose, Ed allora io non mi nasconderò dal tuo cospetto.20 Duo tantum ne facias mihi,
et tunc a facie tua non abscondar :
21 Allontana la tua mano d’addosso a me, E non mi spaventi il tuo terrore.21 manum tuam longe fac a me,
et formido tua non me terreat.
22 E poi chiama, ed io risponderò; Ovvero, io parlerò, e tu rispondimi22 Voca me, et ego respondebo tibi :
aut certe loquar, et tu responde mihi.
23 Quante iniquità e peccati ho io? Mostrami il mio misfatto, e il mio peccato.23 Quantas habeo iniquitates et peccata ?
scelera mea et delicta ostende mihi.
24 Perchè nascondi la tua faccia, E mi reputi tuo nemico?24 Cur faciem tuam abscondis,
et arbitraris me inimicum tuum ?
25 Stritolerai tu una fronda sospinta? O perseguiterai tu della stoppia secca?25 Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam,
et stipulam siccam persequeris :
26 Che tu mi sentenzii a pene amare, E mi faccia eredar l’iniquità della mia fanciullezza!26 scribis enim contra me amaritudines,
et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ.
27 E metta i miei piedi ne’ ceppi, E spii tutti i miei sentieri, E stampi le tue pedate in su le radici de’ miei piedi!27 Posuisti in nervo pedem meum,
et observasti omnes semitas meas,
et vestigia pedum meorum considerasti :
28 Onde costui si disfa come del legno intarlato, Come un vestimento roso dalle tignuole28 qui quasi putredo consumendus sum,
et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.