1 Ecco, l’occhio mio ha vedute tutte queste cose, L’orecchio mio le ha udite, e le ha intese. | 1 Sí, todo esto lo vi con mis propios ojos, lo escuché con mis oídos y lo entendí, |
2 Quanto sapete voi, so anch’io; Io non son da men di voi. | 2 Lo que ustedes saben, lo sé yo también: no estoy por debajo de ustedes. |
3 E pure io parlerò all’Onnipotente; Io avrò a grado di venire a ragione con lui. | 3 Pero yo quiero hablarle al Todopoderoso, mi deseo es discutir con Dios. |
4 Ma certo, quant’è a voi, voi siete rappezzatori di menzogna; Voi siete medici da nulla tutti quanti. | 4 ¡Ustedes lo encubren todo con sus mentiras, médicos inútiles son todos ustedes! |
5 Oh! vi taceste pur del tutto, Ciò vi sarebbe reputato in saviezza! | 5 ¡Si se callaran de una vez, darían una prueba de sabiduría! |
6 Deh! ascoltate la difesa della mia ragione, Ed attendete agli argomenti delle mie labbra. | 6 Escuchen, entonces, mi defensa; presten atención a mi querella. |
7 Convienvisi in favor di Dio parlar perversamente, E per rispetto suo parlar frodolentemente? | 7 ¿Es por Dios que ustedes hablan falsamente y para favorecerlo apelan al engaño? |
8 Convienvisi aver riguardo alla qualità sua? Convienvisi litigar per Iddio? | 8 ¿Se muestran parciales en atención a él y pretenden ser los abogados de Dios? |
9 Sarebbe egli ben per voi ch’egli vi esaminasse? Gabberestelo voi come si gabba un uomo? | 9 ¿Eso los beneficiará cuando él los examine? ¿Jugarán con él como se juega con un hombre? |
10 Egli del certo vi arguirà, Se di nascosto avete riguardo alla qualità delle persone. | 10 No, él será el primero en acusarlos si toman partido solapadamente. |
11 La sua altezza non vi sgomenterà ella? Lo spavento di lui non vi caderà egli addosso? | 11 ¿Acaso no los espantará su majestad, y su terror no se abatirá sobre ustedes? |
12 I vostri detti memorandi son simili a cenere; Ed i vostri sublimi ragionamenti a mucchi di fango | 12 Las que ustedes alegan son sentencias de ceniza, sus respuestas son de barro. |
13 Tacetevi, e lasciatemi stare, ed io parlerò; E passimi addosso che che sia. | 13 Dejen de hablarme, soy yo el que hablaré, ¡no importa lo que me pueda pasar! |
14 Perchè mi strappo io la carne co’ denti, E perchè tengo l’anima mia nella palma della mia mano? | 14 Arriesgaré el todo por el todo y pondré en peligro mi vida. |
15 Ecco, uccidami egli pure; sì spererò in lui; Ma tuttavia difenderò le mie vie nel suo cospetto. | 15 ¡Que él me mate! Ya no tengo esperanza, sólo quiero defender mi conducta ante él. |
16 Ed egli stesso mi sarà in salvazione; Perciocchè l’ipocrita non gli verrà davanti. | 16 Y esto mismo será un triunfo para mí, porque ningún impío puede comparecer ante él. |
17 Ascoltate attentamente il mio ragionamento; Ed entrivi negli orecchi la mia dichiarazione. | 17 Oigan, oigan bien mis palabras, que mis declaraciones lleguen a sus oídos. |
18 Ecco ora, quando io avrò esposta per ordine la mia ragione, Io so che sarò trovato giusto. | 18 Estoy preparado para el juicio, yo sé que la razón estará de mi par. |
19 Chi è colui che voglia litigar meco? Conciossiachè di presente mi tacerò, e spirerò. | 19 ¿Hay alguien que me pueda incriminar? Entonces aceptaría quedarme callado y expirar. |
20 Sol non farmi due cose, Ed allora io non mi nasconderò dal tuo cospetto. | 20 Concédeme dos cosas solamente, y así no me ocultaré de tu presencia: |
21 Allontana la tua mano d’addosso a me, E non mi spaventi il tuo terrore. | 21 aparte de mí la palma de tu mano y que tu terror no me atemorice. |
22 E poi chiama, ed io risponderò; Ovvero, io parlerò, e tu rispondimi | 22 Luego llámame, y yo te responderé, o hablaré yo, y tú me responderás. |
23 Quante iniquità e peccati ho io? Mostrami il mio misfatto, e il mio peccato. | 23 ¿Cuántas son mis culpas y mis pecados? Dame a conocer mi rebeldía y mi pecado. |
24 Perchè nascondi la tua faccia, E mi reputi tuo nemico? | 24 ¿Por qué ocultas tu rostro y me consideras tu enemigo? |
25 Stritolerai tu una fronda sospinta? O perseguiterai tu della stoppia secca? | 25 ¿Quieres atemorizar a una hoja llevado por el viento? ¿Vas a perseguir a una paja reseca? |
26 Che tu mi sentenzii a pene amare, E mi faccia eredar l’iniquità della mia fanciullezza! | 26 ¡Tú me dictas contra mí sentencias amargas y me imputas las culpas de mi juventud, |
27 E metta i miei piedi ne’ ceppi, E spii tutti i miei sentieri, E stampi le tue pedate in su le radici de’ miei piedi! | 27 tú que pones mis pies en el cepo, tú que vigilas todos mis senderos y cercas las plantas de mis pies! |
28 Onde costui si disfa come del legno intarlato, Come un vestimento roso dalle tignuole | 28 Así este hombre se deshace como madera carcomida, como ropa devorada por la polilla. |