Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Giobbe 13


font
DIODATIKING JAMES BIBLE
1 Ecco, l’occhio mio ha vedute tutte queste cose, L’orecchio mio le ha udite, e le ha intese.1 Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
2 Quanto sapete voi, so anch’io; Io non son da men di voi.2 What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.
3 E pure io parlerò all’Onnipotente; Io avrò a grado di venire a ragione con lui.3 Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 Ma certo, quant’è a voi, voi siete rappezzatori di menzogna; Voi siete medici da nulla tutti quanti.4 But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
5 Oh! vi taceste pur del tutto, Ciò vi sarebbe reputato in saviezza!5 O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
6 Deh! ascoltate la difesa della mia ragione, Ed attendete agli argomenti delle mie labbra.6 Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
7 Convienvisi in favor di Dio parlar perversamente, E per rispetto suo parlar frodolentemente?7 Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
8 Convienvisi aver riguardo alla qualità sua? Convienvisi litigar per Iddio?8 Will ye accept his person? will ye contend for God?
9 Sarebbe egli ben per voi ch’egli vi esaminasse? Gabberestelo voi come si gabba un uomo?9 Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?
10 Egli del certo vi arguirà, Se di nascosto avete riguardo alla qualità delle persone.10 He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.
11 La sua altezza non vi sgomenterà ella? Lo spavento di lui non vi caderà egli addosso?11 Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
12 I vostri detti memorandi son simili a cenere; Ed i vostri sublimi ragionamenti a mucchi di fango12 Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
13 Tacetevi, e lasciatemi stare, ed io parlerò; E passimi addosso che che sia.13 Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
14 Perchè mi strappo io la carne co’ denti, E perchè tengo l’anima mia nella palma della mia mano?14 Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
15 Ecco, uccidami egli pure; sì spererò in lui; Ma tuttavia difenderò le mie vie nel suo cospetto.15 Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
16 Ed egli stesso mi sarà in salvazione; Perciocchè l’ipocrita non gli verrà davanti.16 He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
17 Ascoltate attentamente il mio ragionamento; Ed entrivi negli orecchi la mia dichiarazione.17 Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
18 Ecco ora, quando io avrò esposta per ordine la mia ragione, Io so che sarò trovato giusto.18 Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
19 Chi è colui che voglia litigar meco? Conciossiachè di presente mi tacerò, e spirerò.19 Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
20 Sol non farmi due cose, Ed allora io non mi nasconderò dal tuo cospetto.20 Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee.
21 Allontana la tua mano d’addosso a me, E non mi spaventi il tuo terrore.21 Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
22 E poi chiama, ed io risponderò; Ovvero, io parlerò, e tu rispondimi22 Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.
23 Quante iniquità e peccati ho io? Mostrami il mio misfatto, e il mio peccato.23 How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
24 Perchè nascondi la tua faccia, E mi reputi tuo nemico?24 Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
25 Stritolerai tu una fronda sospinta? O perseguiterai tu della stoppia secca?25 Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
26 Che tu mi sentenzii a pene amare, E mi faccia eredar l’iniquità della mia fanciullezza!26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
27 E metta i miei piedi ne’ ceppi, E spii tutti i miei sentieri, E stampi le tue pedate in su le radici de’ miei piedi!27 Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.
28 Onde costui si disfa come del legno intarlato, Come un vestimento roso dalle tignuole28 And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.