SCRUTATIO

Wenesday, 29 October 2025 - Santi Simone e Giuda ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 12


font
BIBBIA CEI 2008Біблія
1 Riguardo ai doni dello Spirito, fratelli, non voglio lasciarvi nell’ignoranza.1 Щождо духовних дарів, то я, брати, не хочу, щоб ви про них не знали.
2 Voi sapete infatti che, quando eravate pagani, vi lasciavate trascinare senza alcun controllo verso gli idoli muti.2 Ви знаєте, що коли ви були погани, вас до німих ідолів нестримно тягнуло.
3 Perciò io vi dichiaro: nessuno che parli sotto l’azione dello Spirito di Dio può dire: «Gesù è anàtema!»; e nessuno può dire: «Gesù è Signore!», se non sotto l’azione dello Spirito Santo.
3 Тому вам заявляю: Ніхто, говоривши під впливом Духа Божого, не каже: Анатема Ісус! І ніхто не може сказати: Господь Ісус, як лише під впливом Духа Святого.
4 Vi sono diversi carismi, ma uno solo è lo Spirito;4 Є і між дарами різниця, але Дух той самий;
5 vi sono diversi ministeri, ma uno solo è il Signore;5 різниця теж і між служінням, але Господь той самий.
6 vi sono diverse attività, ma uno solo è Dio, che opera tutto in tutti.6 Різниця є і між ділами, але Бог той самий, який усе в усіх робить.
7 A ciascuno è data una manifestazione particolare dello Spirito per il bene comune:7 Кожному дається виявлення Духа на спільну користь.
8 a uno infatti, per mezzo dello Spirito, viene dato il linguaggio di sapienza; a un altro invece, dallo stesso Spirito, il linguaggio di conoscenza;8 Одному бо дається через Духа слово мудрости; іншому, згідно з тим самим Духом, слово знання;
9 a uno, nello stesso Spirito, la fede; a un altro, nell’unico Spirito, il dono delle guarigioni;9 іншому віра у тім самім Дусі; іншому дар зцілення у тім єдинім Дусі;
10 a uno il potere dei miracoli; a un altro il dono della profezia; a un altro il dono di discernere gli spiriti; a un altro la varietà delle lingue; a un altro l’interpretazione delle lingue.10 іншому сила творити чуда; іншому дар пророкування; іншому розпізнавання духів, іншому різні мови, іншому ж тлумачення мов.
11 Ma tutte queste cose le opera l’unico e medesimo Spirito, distribuendole a ciascuno come vuole.
11 А все це чинить один і той же Дух, що розподілює кожному, як він хоче.
12 Come infatti il corpo è uno solo e ha molte membra, e tutte le membra del corpo, pur essendo molte, sono un corpo solo, così anche il Cristo.12 Так само, як тіло є одне, хоч і багато має членів, і всі члени тіла, хоч є їх і багато, становлять одне тіло, так і Христос.
13 Infatti noi tutti siamo stati battezzati mediante un solo Spirito in un solo corpo, Giudei o Greci, schiavi o liberi; e tutti siamo stati dissetati da un solo Spirito.
13 Усі бо ми христилися в одному Дусі, щоб бути одним тілом чи то юдеї, чи греки, чи раби, чи вільні, і всі ми були напоєні одним лише Духом.
14 E infatti il corpo non è formato da un membro solo, ma da molte membra.14 Тіло бо складається не з одного тільки члена, а з багатьох.
15 Se il piede dicesse: «Poiché non sono mano, non appartengo al corpo», non per questo non farebbe parte del corpo.15 Коли б нога сказала: «Я не рука, отже не входжу у склад тіла», — то хіба через те не належала б до тіла?
16 E se l’orecchio dicesse: «Poiché non sono occhio, non appartengo al corpo», non per questo non farebbe parte del corpo.16 І коли б вухо сказало: «Я не око, отже не входжу у склад тіла», — то хіба через те воно не належало б до тіла?
17 Se tutto il corpo fosse occhio, dove sarebbe l’udito? Se tutto fosse udito, dove sarebbe l’odorato?17 Якби все тіло було оком, де ж тоді був би слух? Якби все воно було вухом, де був би нюх?
18 Ora, invece, Dio ha disposto le membra del corpo in modo distinto, come egli ha voluto.18 Таж Бог розподілив члени — кожного з них — у тілі, як хотів.
19 Se poi tutto fosse un membro solo, dove sarebbe il corpo?19 Якби все було одним членом, де було б тіло?
20 Invece molte sono le membra, ma uno solo è il corpo.20 Тепер же членів є багато, але одне лиш тіло.
21 Non può l’occhio dire alla mano: «Non ho bisogno di te»; oppure la testa ai piedi: «Non ho bisogno di voi».21 Не може око руці сказати: «Ти мені непотрібна!» Чи голова ногам: «Ви мені непотрібні!»
22 Anzi proprio le membra del corpo che sembrano più deboli sono le più necessarie;22 Бож члени тіла, що слабшими здаються, є найпотрібніші;
23 e le parti del corpo che riteniamo meno onorevoli le circondiamo di maggiore rispetto, e quelle indecorose sono trattate con maggiore decenza,23 і тим членам, що здаються непочесними в тілі, ми, власне, даємо більше чести, і наші непристойні члени зазнають більшої пошани;
24 mentre quelle decenti non ne hanno bisogno. Ma Dio ha disposto il corpo conferendo maggiore onore a ciò che non ne ha,24 ті ж, що у нас пристойні, її не потребують. Та Бог так уклав тіло, що дав більше чести нижчому членові,
25 perché nel corpo non vi sia divisione, ma anzi le varie membra abbiano cura le une delle altre.25 щоб не було роздору в тілі, але щоб члени дбали однаково один про одного.
26 Quindi se un membro soffre, tutte le membra soffrono insieme; e se un membro è onorato, tutte le membra gioiscono con lui.
26 І як страждає один член, страждають усі з ним члени; і як один член у славі, радіють з ним усі члени.
27 Ora voi siete corpo di Cristo e, ognuno secondo la propria parte, sue membra.27 Ви ж — Христове тіло, і члени кожний зокрема.
28 Alcuni perciò Dio li ha posti nella Chiesa in primo luogo come apostoli, in secondo luogo come profeti, in terzo luogo come maestri; poi ci sono i miracoli, quindi il dono delle guarigioni, di assistere, di governare, di parlare varie lingue.28 І деяких поставив Бог у Церкві: поперше — апостолів, подруге — пророків, потретє — учителів, потім — дари чудес, потім дари зціляти, допомагати, управляти й говорити різними мовами.
29 Sono forse tutti apostoli? Tutti profeti? Tutti maestri? Tutti fanno miracoli?29 Чи ж усі апостоли? Чи ж усі пророки? Чи всі учителі? Чи ж усі чудотворці?
30 Tutti possiedono il dono delle guarigioni? Tutti parlano lingue? Tutti le interpretano?30 Чи ж усі мають дар ізціляти? Чи ж усі мовами говорять? Чи ж усі тлумачать?
31 Desiderate invece intensamente i carismi più grandi. E allora, vi mostro la via più sublime.31 Дбайте пильно про ліпші дари. Я ж показую вам путь куди значнішу.