SCRUTATIO

Wenesday, 29 October 2025 - Santi Simone e Giuda ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 12


font
BIBBIA CEI 2008Библия Синодальный перевод
1 Riguardo ai doni dello Spirito, fratelli, non voglio lasciarvi nell’ignoranza.1 Не хочу оставить вас, братия, в неведении и о [дарах] духовных.
2 Voi sapete infatti che, quando eravate pagani, vi lasciavate trascinare senza alcun controllo verso gli idoli muti.2 Знаете, что когда вы были язычниками, то ходили к безгласным идолам, так, как бы вели вас.
3 Perciò io vi dichiaro: nessuno che parli sotto l’azione dello Spirito di Dio può dire: «Gesù è anàtema!»; e nessuno può dire: «Gesù è Signore!», se non sotto l’azione dello Spirito Santo.
3 Потому сказываю вам, что никто, говорящий Духом Божиим, не произнесет анафемы на Иисуса, и никто не может назвать Иисуса Господом, как только Духом Святым.
4 Vi sono diversi carismi, ma uno solo è lo Spirito;4 Дары различны, но Дух один и тот же;
5 vi sono diversi ministeri, ma uno solo è il Signore;5 и служения различны, а Господь один и тот же;
6 vi sono diverse attività, ma uno solo è Dio, che opera tutto in tutti.6 и действия различны, а Бог один и тот же, производящий все во всех.
7 A ciascuno è data una manifestazione particolare dello Spirito per il bene comune:7 Но каждому дается проявление Духа на пользу.
8 a uno infatti, per mezzo dello Spirito, viene dato il linguaggio di sapienza; a un altro invece, dallo stesso Spirito, il linguaggio di conoscenza;8 Одному дается Духом слово мудрости, другому слово знания, тем же Духом;
9 a uno, nello stesso Spirito, la fede; a un altro, nell’unico Spirito, il dono delle guarigioni;9 иному вера, тем же Духом; иному дары исцелений, тем же Духом;
10 a uno il potere dei miracoli; a un altro il dono della profezia; a un altro il dono di discernere gli spiriti; a un altro la varietà delle lingue; a un altro l’interpretazione delle lingue.10 иному чудотворения, иному пророчество, иному различение духов, иному разные языки, иному истолкование языков.
11 Ma tutte queste cose le opera l’unico e medesimo Spirito, distribuendole a ciascuno come vuole.
11 Все же сие производит один и тот же Дух, разделяя каждому особо, как Ему угодно.
12 Come infatti il corpo è uno solo e ha molte membra, e tutte le membra del corpo, pur essendo molte, sono un corpo solo, così anche il Cristo.12 Ибо, как тело одно, но имеет многие члены, и все члены одного тела, хотя их и много, составляют одно тело, --так и Христос.
13 Infatti noi tutti siamo stati battezzati mediante un solo Spirito in un solo corpo, Giudei o Greci, schiavi o liberi; e tutti siamo stati dissetati da un solo Spirito.
13 Ибо все мы одним Духом крестились в одно тело, Иудеи или Еллины, рабы или свободные, и все напоены одним Духом.
14 E infatti il corpo non è formato da un membro solo, ma da molte membra.14 Тело же не из одного члена, но из многих.
15 Se il piede dicesse: «Poiché non sono mano, non appartengo al corpo», non per questo non farebbe parte del corpo.15 Если нога скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не рука, то неужели она потому не принадлежит к телу?
16 E se l’orecchio dicesse: «Poiché non sono occhio, non appartengo al corpo», non per questo non farebbe parte del corpo.16 И если ухо скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не глаз, то неужели оно потому не принадлежит к телу?
17 Se tutto il corpo fosse occhio, dove sarebbe l’udito? Se tutto fosse udito, dove sarebbe l’odorato?17 Если все тело глаз, то где слух? Если все слух, то где обоняние?
18 Ora, invece, Dio ha disposto le membra del corpo in modo distinto, come egli ha voluto.18 Но Бог расположил члены, каждый в [составе] тела, как Ему было угодно.
19 Se poi tutto fosse un membro solo, dove sarebbe il corpo?19 А если бы все были один член, то где [было бы] тело?
20 Invece molte sono le membra, ma uno solo è il corpo.20 Но теперь членов много, а тело одно.
21 Non può l’occhio dire alla mano: «Non ho bisogno di te»; oppure la testa ai piedi: «Non ho bisogno di voi».21 Не может глаз сказать руке: ты мне не надобна; или также голова ногам: вы мне не нужны.
22 Anzi proprio le membra del corpo che sembrano più deboli sono le più necessarie;22 Напротив, члены тела, которые кажутся слабейшими, гораздо нужнее,
23 e le parti del corpo che riteniamo meno onorevoli le circondiamo di maggiore rispetto, e quelle indecorose sono trattate con maggiore decenza,23 и которые нам кажутся менее благородными в теле, о тех более прилагаем попечения;
24 mentre quelle decenti non ne hanno bisogno. Ma Dio ha disposto il corpo conferendo maggiore onore a ciò che non ne ha,24 и неблагообразные наши более благовидно покрываются, а благообразные наши не имеют [в том] нужды. Но Бог соразмерил тело, внушив о менее совершенном большее попечение,
25 perché nel corpo non vi sia divisione, ma anzi le varie membra abbiano cura le une delle altre.25 дабы не было разделения в теле, а все члены одинаково заботились друг о друге.
26 Quindi se un membro soffre, tutte le membra soffrono insieme; e se un membro è onorato, tutte le membra gioiscono con lui.
26 Посему, страдает ли один член, страдают с ним все члены; славится ли один член, с ним радуются все члены.
27 Ora voi siete corpo di Cristo e, ognuno secondo la propria parte, sue membra.27 И вы--тело Христово, а порознь--члены.
28 Alcuni perciò Dio li ha posti nella Chiesa in primo luogo come apostoli, in secondo luogo come profeti, in terzo luogo come maestri; poi ci sono i miracoli, quindi il dono delle guarigioni, di assistere, di governare, di parlare varie lingue.28 И иных Бог поставил в Церкви, во-первых, Апостолами, во-- вторых, пророками, в-третьих, учителями; далее, [иным дал] силы [чудодейственные], также дары исцелений, вспоможения, управления, разные языки.
29 Sono forse tutti apostoli? Tutti profeti? Tutti maestri? Tutti fanno miracoli?29 Все ли Апостолы? Все ли пророки? Все ли учители? Все ли чудотворцы?
30 Tutti possiedono il dono delle guarigioni? Tutti parlano lingue? Tutti le interpretano?30 Все ли имеют дары исцелений? Все ли говорят языками? Все ли истолкователи?
31 Desiderate invece intensamente i carismi più grandi. E allora, vi mostro la via più sublime.31 Ревнуйте о дарах больших, и я покажу вам путь еще превосходнейший.