Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Salmi 9


font
BIBBIA CEI 2008DOUAI-RHEIMS
1 Al maestro del coro. Su «La morte del figlio». Salmo. Di Davide.
1 Unto the end, for the hidden things of the Son. A psalm for David.
2 (Alef) Renderò grazie al Signore con tutto il cuore,annuncerò tutte le tue meraviglie.
2 I will give praise to thee, O Lord, with my whole heart: I will relate all thy wonders.
3 Gioirò ed esulterò in te,canterò inni al tuo nome, o Altissimo,
3 I will be glad and rejoice in thee: I will sing to thy name, O thou most high.
4 (Bet) mentre i miei nemici tornano indietro,davanti a te inciampano e scompaiono,
4 When my enemy shall be turned back: they shall be weakened and perish before thy face.
5 perché hai sostenuto il mio diritto e la mia causa:ti sei seduto in trono come giudice giusto.
5 For thou hast maintained my judgment and my cause: thou hast sat on the throne, who judgest justice.
6 (Ghimel) Hai minacciato le nazioni, hai sterminato il malvagio,il loro nome hai cancellato in eterno, per sempre.
6 Thou hast rebuked the Gentiles, and the wicked one hath perished: thou hast blotted out their name for ever and ever.
7 Il nemico è battuto, ridotto a rovine per sempre.È scomparso il ricordo delle città che hai distrutto.
7 The swords of the enemy have failed unto the end: and their cities thou hast destroyed. Their memory hath perished with a noise.
8 (He) Ma il Signore siede in eterno,stabilisce il suo trono per il giudizio:
8 but the Lord remaineth for ever. He hath prepared his throne in judgment:
9 governerà il mondo con giustizia,giudicherà i popoli con rettitudine.
9 and he shall judge the world in equity, he shall judge the people in justice.
10 (Vau) Il Signore sarà un rifugio per l’oppresso,un rifugio nei momenti di angoscia.
10 And the Lord is become a refuge for the poor: a helper in due time in tribulation.
11 Confidino in te quanti conoscono il tuo nome,perché tu non abbandoni chi ti cerca, Signore.
11 And let them trust in thee who know thy name: for thou hast not forsaken them that seek thee, O Lord.
12 (Zain) Cantate inni al Signore, che abita in Sion,narrate le sue imprese tra i popoli,
12 Sing ye to the Lord, who dwelleth in Sion: declare his ways among the Gentiles:
13 perché egli chiede conto del sangue versato,se ne ricorda, non dimentica il grido dei poveri.
13 For requiring their blood he hath remembered the: he hath not forgotten the cry of the poor.
14 (Het) Abbi pietà di me, Signore,vedi la mia miseria, opera dei miei nemici,tu che mi fai risalire dalle porte della morte,
14 Have mercy on me, O Lord: see my humiliation which I suffer from my enemies.
15 perché io possa annunciare tutte le tue lodi;alle porte della figlia di Sionesulterò per la tua salvezza.
15 Thou that liftest me up from the gates of death, that I may declare all thy praises in the gates of the daughter of Sion.
16 (Tet) Sono sprofondate le genti nella fossa che hanno scavato,nella rete che hanno nascosto si è impigliato il loro piede.
16 I will rejoice in thy salvation: the Gentiles have stuck fast in the destruction which they have prepared. Their foot hath been taken in the very snare which they hid.
17 Il Signore si è fatto conoscere, ha reso giustizia;il malvagio è caduto nella rete, opera delle sue mani.
17 The Lord shall be known when he executeth judgments: the sinner hath been caught in the works of his own hands.
18 (Iod) Tornino i malvagi negli inferi,tutte le genti che dimenticano Dio.
18 The wicked shall be turned into hell, all the nations that forget God.
19 (Caf) Perché il misero non sarà mai dimenticato,la speranza dei poveri non sarà mai delusa.
19 For the poor man shall not be forgotten to the end: the patience of the poor shall not perish for ever.
20 Sorgi, Signore, non prevalga l’uomo:davanti a te siano giudicate le genti.
20 Arise, O Lord, let not man be strengthened: let the Gentiles be judged in thy sight.
21 Riempile di spavento, Signore,riconoscano le genti di essere mortali.21 Appoint, O Lord, a lawgiver over them: that the Gentiles may know themselves to be but men.