Salmi 69
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Al maestro del coro. Su «I gigli». Di Davide. | 1 لامام المغنين على السوسن. لداود. خلصني يا الله لان المياه قد دخلت الى نفسي. |
2 Salvami, o Dio:l’acqua mi giunge alla gola. | 2 غرقت في حمأة عميقة وليس مقر. دخلت الى اعماق المياه والسيل غمرني. |
3 Affondo in un abisso di fango,non ho nessun sostegno;sono caduto in acque profondee la corrente mi travolge. | 3 تعبت من صراخي. يبس حلقي. كلّت عيناي من انتظار الهي. |
4 Sono sfinito dal gridare,la mia gola è riarsa;i miei occhi si consumanonell’attesa del mio Dio. | 4 اكثر من شعر راسي الذين يبغضونني بلا سبب. اعتزّ مستهلكيّ اعدائي ظلما. حينئذ رددت الذي لم اخطفه |
5 Sono più numerosi dei capelli del mio capoquelli che mi odiano senza ragione.Sono potenti quelli che mi vogliono distruggere,i miei nemici bugiardi:quanto non ho rubato, dovrei forse restituirlo? | 5 يا الله انت عرفت حماقتي وذنوبي عنك لم تخف. |
6 Dio, tu conosci la mia stoltezzae i miei errori non ti sono nascosti. | 6 لا يخز بي منتظروك يا سيد رب الجنود. لا يخجل بي ملتمسوك يا اله اسرائيل. |
7 Chi spera in te, per colpa mia non sia confuso,Signore, Dio degli eserciti;per causa mia non si vergognichi ti cerca, Dio d’Israele. | 7 لاني من اجلك احتملت العار. غطّى الخجل وجهي. |
8 Per te io sopporto l’insultoe la vergogna mi copre la faccia; | 8 صرت اجنبيا عند اخوتي وغريبا عند بني امي. |
9 sono diventato un estraneo ai miei fratelli,uno straniero per i figli di mia madre. | 9 لان غيرة بيتك اكلتني وتعييرات معيّريك وقعت عليّ. |
10 Perché mi divora lo zelo per la tua casa,gli insulti di chi ti insulta ricadono su di me. | 10 وابكيت بصوم نفسي فصار ذلك عارا عليّ. |
11 Piangevo su di me nel digiuno,ma sono stato insultato. | 11 جعلت لباسي مسحا وصرت لهم مثلا. |
12 Ho indossato come vestito un saccoe sono diventato per loro oggetto di scherno. | 12 يتكلم فيّ الجالسون في الباب واغاني شرّابي المسكر |
13 Sparlavano di me quanti sedevano alla porta,gli ubriachi mi deridevano. | 13 اما انا فلك صلاتي يا رب في وقت رضى يا الله بكثرة رحمتك استجب لي بحق خلاصك. |
14 Ma io rivolgo a te la mia preghiera,Signore, nel tempo della benevolenza.O Dio, nella tua grande bontà, rispondimi,nella fedeltà della tua salvezza. | 14 نجني من الطين فلا اغرق نجني من مبغضيّ ومن اعماق المياه. |
15 Liberami dal fango, perché io non affondi,che io sia liberato dai miei nemici e dalle acque profonde. | 15 لا يغمرني سيل المياه ولا يبتلعني العمق ولا تطبق الهاوية عليّ فاها. |
16 Non mi travolga la corrente,l’abisso non mi sommerga,la fossa non chiuda su di me la sua bocca. | 16 استجب لي يا رب لان رحمتك صالحة. ككثرة مراحمك التفت اليّ. |
17 Rispondimi, Signore, perché buono è il tuo amore;volgiti a me nella tua grande tenerezza. | 17 ولا تحجب وجهك عن عبدك. لان لي ضيقا. استجب لي سريعا. |
18 Non nascondere il volto al tuo servo;sono nell’angoscia: presto, rispondimi! | 18 اقترب الى نفسي. فكها. بسبب اعدائي افدني. |
19 Avvicìnati a me, riscattami,liberami a causa dei miei nemici. | 19 انت عرفت عاري وخزيي وخجلي. قدامك جميع مضايقيّ. |
20 Tu sai quanto sono stato insultato:quanto disonore, quanta vergogna!Sono tutti davanti a te i miei avversari. | 20 العار قد كسر قلبي فمرضت. انتظرت رقة فلم تكن ومعزّين فلم اجد |
21 L’insulto ha spezzato il mio cuoree mi sento venir meno.Mi aspettavo compassione, ma invano,consolatori, ma non ne ho trovati. | 21 ويجعلون في طعامي علقما وفي عطشي يسقونني خلا |
22 Mi hanno messo veleno nel ciboe quando avevo sete mi hanno dato aceto. | 22 لتصر مائدتهم قدامهم فخا وللآمنين شركا. |
23 La loro tavola sia per loro una trappola,un’insidia i loro banchetti. | 23 لتظلم عيونهم عن البصر وقلقل متونهم دائما. |
24 Si offuschino i loro occhi e più non vedano:sfibra i loro fianchi per sempre. | 24 صبّ عليهم سخطك وليدركهم حمو غضبك. |
25 Riversa su di loro il tuo sdegno,li raggiunga la tua ira ardente. | 25 لتصر دارهم خرابا وفي خيامهم لا يكن ساكن. |
26 Il loro accampamento sia desolato,senza abitanti la loro tenda; | 26 لان الذي ضربته انت هم طردوه وبوجع الذين جرحتهم يتحدثون. |
27 perché inseguono colui che hai percosso,aggiungono dolore a chi tu hai ferito. | 27 اجعل اثما على اثمهم ولا يدخلوا في برك. |
28 Aggiungi per loro colpa su colpae non possano appellarsi alla tua giustizia. | 28 ليمحوا من سفر الاحياء ومع الصديقين لا يكتبوا |
29 Dal libro dei viventi siano cancellatie non siano iscritti tra i giusti. | 29 اما انا فمسكين وكئيب. خلاصك يا الله فليرفعني. |
30 Io sono povero e sofferente:la tua salvezza, Dio, mi ponga al sicuro. | 30 اسبح اسم الله بتسبيح واعظمه بحمد. |
31 Loderò il nome di Dio con un canto,lo magnificherò con un ringraziamento, | 31 فيستطاب عند الرب اكثر من ثور بقر ذي قرون واظلاف. |
32 che per il Signore è meglio di un toro,di un torello con corna e zoccoli. | 32 يرى ذلك الودعاء فيفرحون وتحيا قلوبكم يا طالبي الله. |
33 Vedano i poveri e si rallegrino;voi che cercate Dio, fatevi coraggio, | 33 لان الرب سامع للمساكين ولا يحتقر اسراه. |
34 perché il Signore ascolta i miserie non disprezza i suoi che sono prigionieri. | 34 تسبحه السموات والارض البحار وكل ما يدبّ فيها. |
35 A lui cantino lode i cieli e la terra,i mari e quanto brulica in essi. | 35 لان الله يخلص صهيون ويبني مدن يهوذا فيسكنون هناك ويرثونها. |
36 Perché Dio salverà Sion,ricostruirà le città di Giuda:vi abiteranno e ne riavranno il possesso. | 36 ونسل عبيده يملكونها ومحبو اسمه يسكنون فيها |
37 La stirpe dei suoi servi ne sarà eredee chi ama il suo nome vi porrà dimora. |