Salmi 69
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Al maestro del coro. Su «I gigli». Di Davide. | 1 Unto the end, for them that shall be changed; for David. |
2 Salvami, o Dio:l’acqua mi giunge alla gola. | 2 SAVE me, O God: for the waters are come in even unto my soul. |
3 Affondo in un abisso di fango,non ho nessun sostegno;sono caduto in acque profondee la corrente mi travolge. | 3 I stick fast in the mire of the deep: and there is no sure standing. I am come into the depth of the sea: and a tempest hath overwhelmed me. |
4 Sono sfinito dal gridare,la mia gola è riarsa;i miei occhi si consumanonell’attesa del mio Dio. | 4 I have laboured with crying; my jaws are become hoarse: my eyes have failed, whilst I hope in my God. |
5 Sono più numerosi dei capelli del mio capoquelli che mi odiano senza ragione.Sono potenti quelli che mi vogliono distruggere,i miei nemici bugiardi:quanto non ho rubato, dovrei forse restituirlo? | 5 They are multiplied above the hairs of my head, who hate me without cause. My enemies are grown strong who have wrongfully persecuted me: then did I pay that which I took not away. |
6 Dio, tu conosci la mia stoltezzae i miei errori non ti sono nascosti. | 6 O God, thou knowest my foolishness; and my offences are not hidden from thee: |
7 Chi spera in te, per colpa mia non sia confuso,Signore, Dio degli eserciti;per causa mia non si vergognichi ti cerca, Dio d’Israele. | 7 Let not them be ashamed for me, who look for thee, O Lord, the Lord of hosts. Let them not be confounded on my account, who seek thee, O God of Israel. |
8 Per te io sopporto l’insultoe la vergogna mi copre la faccia; | 8 Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face. |
9 sono diventato un estraneo ai miei fratelli,uno straniero per i figli di mia madre. | 9 I am become a stranger to my brethren, and an alien to the sons of my mother. |
10 Perché mi divora lo zelo per la tua casa,gli insulti di chi ti insulta ricadono su di me. | 10 For the zeal of thy house hath eaten me up: and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me. |
11 Piangevo su di me nel digiuno,ma sono stato insultato. | 11 And I covered my soul in fasting: and it was made a reproach to me. |
12 Ho indossato come vestito un saccoe sono diventato per loro oggetto di scherno. | 12 And I made haircloth my garment: and I became a byword to them. |
13 Sparlavano di me quanti sedevano alla porta,gli ubriachi mi deridevano. | 13 They that sat in the gate spoke against me: and they that drank wine made me their song. |
14 Ma io rivolgo a te la mia preghiera,Signore, nel tempo della benevolenza.O Dio, nella tua grande bontà, rispondimi,nella fedeltà della tua salvezza. | 14 But as for me, my prayer is to thee, O Lord; for the time of thy good pleasure, O God. In the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation. |
15 Liberami dal fango, perché io non affondi,che io sia liberato dai miei nemici e dalle acque profonde. | 15 Draw me out of the mire, that I may not stick fast: deliver me from them that hate me, and out of the deep waters. |
16 Non mi travolga la corrente,l’abisso non mi sommerga,la fossa non chiuda su di me la sua bocca. | 16 Let not the tempest of water drown me, nor the deep swallow me up: and let not the pit shut her mouth upon me. |
17 Rispondimi, Signore, perché buono è il tuo amore;volgiti a me nella tua grande tenerezza. | 17 Hear me, O Lord, for thy mercy is kind; look upon me according to the multitude of thy tender mercies. |
18 Non nascondere il volto al tuo servo;sono nell’angoscia: presto, rispondimi! | 18 And turn not away thy face from thy servant: for I am in trouble, hear me speedily. |
19 Avvicìnati a me, riscattami,liberami a causa dei miei nemici. | 19 Attend to my soul, and deliver it: save me because of my enemies. |
20 Tu sai quanto sono stato insultato:quanto disonore, quanta vergogna!Sono tutti davanti a te i miei avversari. | 20 Thou knowest my reproach, and my confusion, and my shame. |
21 L’insulto ha spezzato il mio cuoree mi sento venir meno.Mi aspettavo compassione, ma invano,consolatori, ma non ne ho trovati. | 21 In thy sight are all they that afflict me; my heart hath expected reproach and misery. And I looked for one that would grieve together with me, but there was none: and for one that would comfort me, and I found none. |
22 Mi hanno messo veleno nel ciboe quando avevo sete mi hanno dato aceto. | 22 And they gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink. |
23 La loro tavola sia per loro una trappola,un’insidia i loro banchetti. | 23 Let their table become as a snare before them, and a recompense, and a stumblingblock. |
24 Si offuschino i loro occhi e più non vedano:sfibra i loro fianchi per sempre. | 24 Let their eyes be darkened that they see not; and their back bend thou down always. |
25 Riversa su di loro il tuo sdegno,li raggiunga la tua ira ardente. | 25 Pour out thy indignation upon them: and let thy wrathful anger take hold of them. |
26 Il loro accampamento sia desolato,senza abitanti la loro tenda; | 26 Let their habitation be made desolate: and let there be none to dwell in their tabernacles. |
27 perché inseguono colui che hai percosso,aggiungono dolore a chi tu hai ferito. | 27 Because they have persecuted him whom thou hast smitten; and they have added to the grief of my wounds. |
28 Aggiungi per loro colpa su colpae non possano appellarsi alla tua giustizia. | 28 Add thou iniquity upon their iniquity: and let them not come into thy justice. |
29 Dal libro dei viventi siano cancellatie non siano iscritti tra i giusti. | 29 Let them be blotted out of the book of the living; and with the just let them not be written. |
30 Io sono povero e sofferente:la tua salvezza, Dio, mi ponga al sicuro. | 30 But I am poor and sorrowful: thy salvation, O God, hath set me up. |
31 Loderò il nome di Dio con un canto,lo magnificherò con un ringraziamento, | 31 I will praise the name of God with a canticle: and I will magnify him with praise. |
32 che per il Signore è meglio di un toro,di un torello con corna e zoccoli. | 32 And it shall please God better than a young calf, that bringeth forth horns and hoofs. |
33 Vedano i poveri e si rallegrino;voi che cercate Dio, fatevi coraggio, | 33 Let the poor see and rejoice: seek ye God, and your soul shall live. |
34 perché il Signore ascolta i miserie non disprezza i suoi che sono prigionieri. | 34 For the Lord hath heard the poor: and hath not despised his prisoners. |
35 A lui cantino lode i cieli e la terra,i mari e quanto brulica in essi. | 35 Let the heavens and the earth praise him; the sea, and every thing that creepeth therein. |
36 Perché Dio salverà Sion,ricostruirà le città di Giuda:vi abiteranno e ne riavranno il possesso. | 36 For God will save Sion, and the cities of Juda shall be built up. And they shall dwell there, and acquire it by inheritance. |
37 La stirpe dei suoi servi ne sarà eredee chi ama il suo nome vi porrà dimora. | 37 And the seed of his servants shall possess it; and they that love his name shall dwell therein. |