Salmi 69
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | BIBLIA |
---|---|
1 Al maestro del coro. Su «I gigli». Di Davide. | 1 Del maestro de coro. Según la melodía: «Lirios..». De David. |
2 Salvami, o Dio:l’acqua mi giunge alla gola. | 2 ¡Sálvame, oh Dios, porque las aguas me llegan hasta el cuello! |
3 Affondo in un abisso di fango,non ho nessun sostegno;sono caduto in acque profondee la corrente mi travolge. | 3 Me hundo en el cieno del abismo, sin poder hacer pie; he llegado hasta el fondo de las aguas, y las olas me anegan. |
4 Sono sfinito dal gridare,la mia gola è riarsa;i miei occhi si consumanonell’attesa del mio Dio. | 4 Estoy exhausto de gritar, arden mis fauces, mis ojos se consumen de esperar a mi Dios. |
5 Sono più numerosi dei capelli del mio capoquelli che mi odiano senza ragione.Sono potenti quelli che mi vogliono distruggere,i miei nemici bugiardi:quanto non ho rubato, dovrei forse restituirlo? | 5 Son más que los cabellos de mi cabeza los que sin causa me odian; más duros que mis huesos los que me hostigan sin razón. (¿Lo que yo no he robado tengo que devolver?) |
6 Dio, tu conosci la mia stoltezzae i miei errori non ti sono nascosti. | 6 Tú, oh Dios, mi torpeza conoces, no se te ocultan mis ofensas. |
7 Chi spera in te, per colpa mia non sia confuso,Signore, Dio degli eserciti;per causa mia non si vergognichi ti cerca, Dio d’Israele. | 7 ¡No se avergüencen por mí los que en ti esperan, oh Yahveh Sebaot! ¡No sufran confusión por mí los que te buscan, oh Dios de Israel! |
8 Per te io sopporto l’insultoe la vergogna mi copre la faccia; | 8 Pues por ti sufro el insulto, y la vergüenza cubre mi semblante; |
9 sono diventato un estraneo ai miei fratelli,uno straniero per i figli di mia madre. | 9 para mis hermanos soy un extranjero, un desconocido para los hijos de mi madre; |
10 Perché mi divora lo zelo per la tua casa,gli insulti di chi ti insulta ricadono su di me. | 10 pues me devora el celo de tu casa, y caen sobre mí los insultos de los que te insultan. |
11 Piangevo su di me nel digiuno,ma sono stato insultato. | 11 Si mortifico mi alma con ayuno, se me hace un pretexto de insulto; |
12 Ho indossato come vestito un saccoe sono diventato per loro oggetto di scherno. | 12 si tomo un sayal por vestido, para ellos me convierto en burla, |
13 Sparlavano di me quanti sedevano alla porta,gli ubriachi mi deridevano. | 13 cuento de los que están sentados a la puerta, y copla de los que beben licor fuerte. |
14 Ma io rivolgo a te la mia preghiera,Signore, nel tempo della benevolenza.O Dio, nella tua grande bontà, rispondimi,nella fedeltà della tua salvezza. | 14 Mas mi oración hacia ti, Yahveh, en el tiempo propicio: por tu gran amor, oh Dios, respóndeme, por la verdad de tu salvación. |
15 Liberami dal fango, perché io non affondi,che io sia liberato dai miei nemici e dalle acque profonde. | 15 ¡Sácame del cieno, no me hunda, escape yo a los que me odian, a las honduras de las aguas! |
16 Non mi travolga la corrente,l’abisso non mi sommerga,la fossa non chiuda su di me la sua bocca. | 16 ¡El flujo de las aguas no me anegue no me trague el abismo, ni el pozo cierre sobre mí su boca! |
17 Rispondimi, Signore, perché buono è il tuo amore;volgiti a me nella tua grande tenerezza. | 17 ¡Respóndeme, Yahveh, pues tu amor es bondad; en tu inmensa ternura vuelve a mí tus ojos; |
18 Non nascondere il volto al tuo servo;sono nell’angoscia: presto, rispondimi! | 18 no retires tu rostro de tu siervo, que en angustias estoy, pronto, respóndeme; |
19 Avvicìnati a me, riscattami,liberami a causa dei miei nemici. | 19 acércate a mi alma, rescátala, por causa de mis enemigos, líbrame! |
20 Tu sai quanto sono stato insultato:quanto disonore, quanta vergogna!Sono tutti davanti a te i miei avversari. | 20 Tú conoces mi oprobio, mi vergüenza y mi afrenta, ante ti están todos mis opresores. |
21 L’insulto ha spezzato il mio cuoree mi sento venir meno.Mi aspettavo compassione, ma invano,consolatori, ma non ne ho trovati. | 21 El oprobio me ha roto el corazón y desfallezco. Espero compasión, y no la hay, consoladores, y no encuentro ninguno. |
22 Mi hanno messo veleno nel ciboe quando avevo sete mi hanno dato aceto. | 22 Veneno me han dado por comida, en mi sed me han abrevado con vinagre. |
23 La loro tavola sia per loro una trappola,un’insidia i loro banchetti. | 23 ¡Que su mesa ante ellos se convierta en un lazo, y su abundancia en una trampa; |
24 Si offuschino i loro occhi e più non vedano:sfibra i loro fianchi per sempre. | 24 anúblense sus ojos y no vean, haz que sus fuerzas sin cesar les fallen! |
25 Riversa su di loro il tuo sdegno,li raggiunga la tua ira ardente. | 25 Derrama tu enojo sobre ellos, los alcance el ardor de tu cólera; |
26 Il loro accampamento sia desolato,senza abitanti la loro tenda; | 26 su recinto quede hecho un desierto, en sus tiendas no haya quien habite: |
27 perché inseguono colui che hai percosso,aggiungono dolore a chi tu hai ferito. | 27 porque acosan al que tú has herido, y aumentan la herida de tu víctima. |
28 Aggiungi per loro colpa su colpae non possano appellarsi alla tua giustizia. | 28 Culpa añade a su culpa, no tengan más acceso a tu justicia; |
29 Dal libro dei viventi siano cancellatie non siano iscritti tra i giusti. | 29 del libro de la vida sean borrados, no sean inscritos con los justos. |
30 Io sono povero e sofferente:la tua salvezza, Dio, mi ponga al sicuro. | 30 Y yo desdichado, dolorido, ¡tu salvación, oh Dios, me restablezca! |
31 Loderò il nome di Dio con un canto,lo magnificherò con un ringraziamento, | 31 El nombre de Dios celebraré en un cántico, le ensalzaré con la acción de gracias; |
32 che per il Signore è meglio di un toro,di un torello con corna e zoccoli. | 32 y más que un toro agradará a Yahveh, más que un novillo con cuernos y pezuñas. |
33 Vedano i poveri e si rallegrino;voi che cercate Dio, fatevi coraggio, | 33 Lo han visto los humildes y se alegran; ¡viva vuestro corazón, los que buscáis a Dios! |
34 perché il Signore ascolta i miserie non disprezza i suoi che sono prigionieri. | 34 Porque Yahveh escucha a los pobres, no desprecia a sus cautivos. |
35 A lui cantino lode i cieli e la terra,i mari e quanto brulica in essi. | 35 ¡Alábenle los cielos y la tierra, el mar y cuanto bulle en él! |
36 Perché Dio salverà Sion,ricostruirà le città di Giuda:vi abiteranno e ne riavranno il possesso. | 36 Pues salvará Dios a Sión, reconstruirá las ciudades de Judá: habitarán allí y las poseerán; |
37 La stirpe dei suoi servi ne sarà eredee chi ama il suo nome vi porrà dimora. | 37 la heredará la estirpe de sus siervos, los que aman su nombre en ella morarán. |