Salmi 59
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Al maestro del coro. Su «Non distruggere». Di Davide. Miktam. Quando Saul mandò uomini a sorvegliare la casa e a ucciderlo. | 1 Magistro chori. Secundum " Ne destruxeris ". David. Miktam. Quando Saul viros misit, qui domum observarent et eum occiderent. |
2 Liberami dai nemici, mio Dio,difendimi dai miei aggressori. | 2 Eripe me de inimicis meis, Deus meus, et ab insurgentibus in me protege me. |
3 Liberami da chi fa il male,salvami da chi sparge sangue. | 3 Eripe me de operantibus iniquitatem et de viris sanguinum salva me. |
4 Ecco, insidiano la mia vita,contro di me congiurano i potenti.Non c’è delitto in me, non c’è peccato, Signore; | 4 Quia ecce insidiati sunt animae meae, irruerunt in me fortes. |
5 senza mia colpa accorrono e si schierano.Svégliati, vienimi incontro e guarda. | 5 Neque delictum neque peccatum in me est, Domine; sine iniquitate mea currunt et praeparantur. Exsurge in occursum meum et vide; |
6 Tu, Signore, Dio degli eserciti, Dio d’Israele,àlzati a punire tutte le genti;non avere pietà dei perfidi traditori. | 6 et tu, Domine, Deus virtutum, Deus Israel, evigila ad visitandas omnes gentes; non miserearis omnibus, qui infideliteroperantur. |
7 Ritornano a sera e ringhiano come cani,si aggirano per la città. | 7 Revertentur ad vesperam et latrabunt ut canes et circuibunt civitatem. |
8 Eccoli, la bava alla bocca;le loro labbra sono spade.Dicono: «Chi ci ascolta?». | 8 Ecce eructabunt ore suo, et gladius in labiis eorum: “ Quis enim audit? ”. |
9 Ma tu, Signore, ridi di loro,ti fai beffe di tutte le genti. | 9 Et tu, Domine, deridebis eos, subsannabis omnes gentes. |
10 Io veglio per te, mia forza,perché Dio è la mia difesa. | 10 Fortitudo mea, tibi attendam, quia, Deus, praesidium meum es. |
11 Il mio Dio mi preceda con il suo amore;Dio mi farà guardare dall’alto i miei nemici. | 11 Deus meus, misericordia eius praeveniet me. Deus faciet, ut despiciam inimicos meos. |
12 Non ucciderli, perché il mio popolo non dimentichi;disperdili con la tua potenza e abbattili,Signore, nostro scudo. | 12 Ne occidas eos, ne quando obliviscatur populus meus; disperge illos in virtute tua et prosterne eos, protector meus, Domine. |
13 Peccato della loro bocca è la parola delle loro labbra;essi cadono nel laccio del loro orgoglio,per le bestemmie e le menzogne che pronunciano. | 13 Peccatum oris eorum, sermo labiorum ipsorum, et comprehendantur in superbia sua. Propter exsecrationem et mendacium, quod loquuntur, |
14 Annientali con furore,annientali e più non esistano,e sappiano che Dio governa in Giacobbe,sino ai confini della terra. | 14 consume eos in furore, consume, et non erunt; et scient quia Deus dominabitur Iacob et finium terrae. |
15 Ritornano a sera e ringhiano come cani,si aggirano per la città; | 15 Revertentur ad vesperam et latrabunt ut canes et circuibunt civitatem. |
16 ecco, vagano in cerca di cibo,ringhiano se non possono saziarsi. | 16 Ipsi errabunt ad manducandum; si vero non fuerint saturati, murmurabunt. |
17 Ma io canterò la tua forza,esalterò la tua fedeltà al mattino,perché sei stato mia difesa,mio rifugio nel giorno della mia angoscia. | 17 Ego autem cantabo fortitudinem tuam et exsultabo mane misericordiam tuam, quia factus es praesidium meum et refugium meum in die tribulationis meae. |
18 O mia forza, a te voglio cantare,poiché tu sei, o Dio, la mia difesa,Dio della mia fedeltà. | 18 Fortitudo mea, tibi psallam, quia, Deus, praesidium meum es: Deus meus misericordia mea. |