1 I capifamiglia dei leviti si presentarono al sacerdote Eleazaro, a Giosuè figlio di Nun e ai capifamiglia delle tribù degli Israeliti | 1 ثم تقدم رؤساء آباء اللاويين الى العازار الكاهن والى يشوع بن نون والى رؤساء آباء اسباط بني اسرائيل |
2 e dissero loro a Silo, nel paese di Canaan: "Il Signore ha comandato, per mezzo di Mosè, che ci fossero date città da abitare con i loro pascoli per il nostro bestiame". | 2 وكلموهم في شيلوه في ارض كنعان قائلين. قد أمر الرب على يد موسى ان نعطى مدنا للسكن مع مسارحها لبهائمنا. |
3 Gli Israeliti diedero ai leviti, sorteggiandole dal loro possesso, le seguenti città con i loro pascoli, secondo il comando del Signore. | 3 فاعطى بنو اسرائيل اللاويين من نصيبهم حسب قول الرب هذه المدن مع مسارحها |
4 Si tirò a sorte per le famiglie dei Keatiti; fra i leviti, i figli del sacerdote Aronne ebbero in sorte tredici città della tribù di Giuda, della tribù di Simeone e della tribù di Beniamino. | 4 فخرجت القرعة لعشائر القهاتيين. فكان لبني هرون الكاهن من اللاويين بالقرعة ثلاث عشرة مدينة من سبط يهوذا ومن سبط شمعون ومن سبط بنيامين. |
5 Al resto dei Keatiti toccarono in sorte dieci città delle famiglie della tribù di Efraim, della tribù di Dan e di metà della tribù di Manàsse. | 5 ولبني قهات الباقين عشر مدن بالقرعة من عشائر سبط افرايم ومن سبط دان ومن نصف سبط منسّى. |
6 Ai figli di Gherson toccarono in sorte tredici città delle famiglie della tribù d'Issacar, della tribù di Aser, della tribù di Nèftali e di metà della tribù di Manàsse in Basan. | 6 ولبني جرشون ثلاث عشرة مدينة بالقرعة من عشائر سبط يساكر ومن سبط اشير ومن سبط نفتالي ومن نصف سبط منسّى في باشان. |
7 Ai figli di Merari, secondo le loro famiglie, toccarono dodici città della tribù di Ruben, della tribù di Gad e della tribù di Zàbulon. | 7 ولبني مراري حسب عشائرهم اثنتا عشرة مدينة من سبط رأوبين ومن سبط جاد ومن سبط زبولون. |
8 Gli Israeliti diedero dunque a sorte queste città con i loro pascoli ai leviti, come il Signore aveva comandato per mezzo di Mosè.
| 8 فاعطى بنو اسرائيل اللاويين هذه المدن ومسارحها بالقرعة كما أمر الرب على يد موسى. |
9 Diedero, cioè, della tribù dei figli di Giuda e della tribù dei figli di Simeone le città qui nominate. | 9 واعطوا من سبط بني يهوذا ومن سبط بني شمعون هذه المدن المسماة باسمائها |
10 Esse toccarono ai figli d'Aronne tra le famiglie dei Keatiti, figli di Levi, perché il primo sorteggio fu per loro. | 10 فكانت لبني هرون من عشائر القهاتيين من بني لاوي لان القرعة الاولى كانت لهم. |
11 Furono dunque date loro Kiriat-Arba, padre di Anak, cioè Ebron, sulle montagne di Giuda, con i suoi pascoli tutt'intorno; | 11 واعطوهم قرية اربع ابي عناق. هي حبرون. في جبل يهوذا مع مسرحها حواليها. |
12 ma diedero i campi di questa città e i suoi villaggi come possesso a Caleb, figlio di Iefunne. | 12 واما حقل المدينة وضياعها فاعطوها لكالب بن يفنة ملكا له |
13 Diedero ai figli del sacerdote Aronne Ebron, città di rifugio per l'omicida, con i suoi pascoli; poi Libna e i suoi pascoli, | 13 واعطوا لبني هرون الكاهن مدينة ملجإ القاتل حبرون مع مسارحها ولبنة ومسارحها |
14 Iattir e i suoi pascoli, Estemoa e i suoi pascoli, | 14 ويتّير ومسرحها واشتموع ومسرحها |
15 Debir e i suoi pascoli, Colon e i suoi pascoli, | 15 وحولون ومسرحها ودبير ومسرحها |
16 Ain e i suoi pascoli, Iutta e i suoi pascoli, Bet-Semes e i suoi pascoli: nove città di queste tribù. | 16 وعين ومسرحها ويطّة ومسرحها وبيت شمس ومسرحها. تسع مدن من هذين السبطين. |
17 Della tribù di Beniamino, Gàbaon e i suoi pascoli, Ghega e i suoi pascoli, | 17 ومن سبط بنيامين جبعون ومسرحها وجبع ومسرحها |
18 Anatot e i suoi pascoli, Almon e i suoi pascoli: quattro città.
| 18 عناثوث ومسرحها وعلمون ومسرحها. اربع مدن. |
19 Totale delle città dei sacerdoti figli d'Aronne: tredici città e i loro pascoli.
| 19 جميع مدن بني هرون الكهنة ثلاث عشرة مدينة مع مسارحها |
20 Alle famiglie dei Keatiti, cioè al resto dei leviti, figli di Keat, toccarono città della tribù di Efraim. | 20 واما عشائر بني قهات اللاويين الباقين من بني قهات فكانت مدن قرعتهم من سبط افرايم. |
21 Fu loro data, come città di rifugio per l'omicida, Sichem e i suoi pascoli sulle montagne di Efraim; poi Ghezer e i suoi pascoli, | 21 واعطوهم شكيم ومسرحها في جبل افرايم مدينة ملجإ القاتل وجازر ومسرحها |
22 Chibsaim e i suoi pascoli, Bet-Coron e i suoi pascoli: quattro città. | 22 وقبصايم ومسرحها وبيت حورون ومسرحها. اربع مدن. |
23 Della tribù di Dan: Elteke e i suoi pascoli, Ghibbeton e i suoi pascoli, | 23 ومن سبط دان إلتقى ومسرحها وجبّثون ومسرحها |
24 Aialon e i suoi pascoli, Gat-Rimmon e i suoi pascoli: quattro città. | 24 وايّلون ومسرحها وجتّ رمّون ومسرحها. اربع مدن. |
25 Di metà della tribù di Manàsse: Taanach e i suoi pascoli, Ibleam e i suoi pascoli: due città. | 25 ومن نصف سبط منسّى تعنك ومسرحها وجتّ رمون ومسرحها. مدينتين اثنتين. |
26 Totale: dieci città con i loro pascoli, che toccarono alle famiglie degli altri figli di Keat.
| 26 كل المدن عشر مع مسارحها لعشائر بني قهات الباقين |
27 Ai figli di Gherson, che erano tra le famiglie dei leviti, furono date: di metà della tribù di Manàsse, come città di rifugio per l'omicida, Golan in Basan e i suoi pascoli, Astarot con i suoi pascoli: due città; | 27 ولبني جرشون من عشائر اللاويين مدينة ملجإ القاتل من نصف سبط منسّى جولان في باشان ومسرحها وبعشترة ومسرحها مدينتان اثنتان. |
28 della tribù d'Issacar, Kision e i suoi pascoli, Daberat e i suoi pascoli, | 28 ومن سبط يساكر قشيون ومسرحها ودبرة ومسرحها |
29 Iarmut e i suoi pascoli, En-Gannim e i suoi pascoli: quattro città; | 29 ويرموت ومسرحها وعين جنّيم ومسرحها. اربع مدن |
30 della tribù di Aser, Miseal e i suoi pascoli, Abdon e i suoi pascoli; | 30 ومن سبط اشير مشآل ومسرحها وعبدون ومسرحها |
31 Elkat e i suoi pascoli, Recob e i suoi pascoli: quattro città; | 31 وحلقة ومسرحها ورحوب ومسرحها. اربع مدن. |
32 della tribù di Nèftali, come città di rifugio per l'omicida, Kades in Galilea e i suoi pascoli, Ammot-Dor e i suoi pascoli, Kartan con i suoi pascoli: tre città. | 32 ومن سبط نفتالي مدينة ملجإ القاتل قادش في الجليل ومسرحها وحموت دور ومسرحها وقرتان ومسرحها. ثلاث مدن. |
33 Totale delle città dei Ghersoniti, secondo le loro famiglie: tredici città e i loro pascoli.
| 33 جميع مدن الجرشونيين حسب عشائرهم ثلاث عشرة مدينة مع مسارحها |
34 Alle famiglie dei figli di Merari, cioè al resto dei leviti, furono date: della tribù di Zàbulon, Iokneam e i suoi pascoli, Karta e i suoi pascoli, | 34 ولعشائر بني مراري اللاويين الباقين من سبط زبولون يقنعام ومسرحها وقرتة ومسرحها |
35 Dimna e i suoi pascoli, Naalal e i suoi pascoli: quattro città; | 35 ودمنة ومسرحها ونحلال ومسرحها. اربع مدن. |
36 della tribù di Ruben, come città di rifugio per l'omicida, Bezer e i suoi pascoli, Iaas e i suoi pascoli, | 36 ومن سبط رأوبين باصر ومسرحها ويهصة ومسرحها |
37 Kedemot e i suoi pascoli, Mefaat e i suoi pascoli: quattro città; | 37 وقديموت ومسرحها وميفعة ومسرحها. اربع مدن. |
38 della tribù di Gad, come città di rifugio per l'omicida, Ramot in Gàlaad e i suoi pascoli, Macanaim e i suoi pascoli, | 38 ومن سبط جاد مدينة ملجإ القاتل راموت في جلعاد ومسرحها ومحنايم ومسرحها |
39 Chesbon e i suoi pascoli, Iazer e i suoi pascoli: in tutto quattro città. | 39 حشبون ومسرحها ويعزير ومسرحها. كل المدن اربع. |
40 Totale delle città date in sorte ai figli di Merari, secondo le loro famiglie, cioè il resto delle famiglie dei leviti: dodici città.
| 40 فجميع المدن التي لبني مراري حسب عشائرهم الباقين من عشائر اللاويين. وكانت قرعتهم. اثنتا عشرة مدينة. |
41 Totale delle città dei leviti in mezzo ai possessi degli Israeliti: quarantotto città e i loro pascoli. | 41 جميع مدن اللاويين في وسط ملك بني اسرائيل ثمان واربعون مدينة مع مسارحها. |
42 Ciascuna di queste città aveva intorno il pascolo; così era di tutte queste città.
| 42 كانت هذه المدن مدينة مدينة مع مسارحها حواليها. هكذا لكل هذه المدن |
43 Il Signore diede dunque a Israele tutto il paese che aveva giurato ai padri di dar loro e gli Israeliti ne presero possesso e vi si stabilirono. | 43 فاعطى الرب اسرائيل جميع الارض التي اقسم ان يعطيها لآبائهم فامتلكوها وسكنوا بها. |
44 Il Signore diede loro tranquillità intorno, come aveva giurato ai loro padri; nessuno di tutti i loro nemici poté resistere loro; il Signore mise in loro potere tutti quei nemici. | 44 فاراحهم الرب حواليهم حسب كل ما اقسم لآبائهم ولم يقف قدامهم رجل من جميع اعدائهم بل دفع الرب جميع اعدائهم بايديهم. |
45 Di tutte le belle promesse che il Signore aveva fatte alla casa d'Israele, non una andò a vuoto: tutto giunse a compimento. | 45 لم تسقط كلمة من جميع الكلام الصالح الذي كلم به الرب بيت اسرائيل بل الكل صار |