SCRUTATIO

Sunday, 19 July 2026 - San Simmaco papa ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 5


font
BIBBIA CEI 1974Biblia Matos Soares
1 Fatevi dunque imitatori di Dio, quali figli carissimi,1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 e camminate nella carità, nel modo che anche Cristo vi ha amato e ha dato se stesso per noi, offrendosi a Dio in sacrificio di soave odore.
2 Andai no amor, a exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou a si mesmo por nós a Deus, como oferenda e sacrifício de suave odor.
3 Quanto alla fornicazione e a ogni specie di impurità o cupidigia, neppure se ne parli tra voi, come si addice a santi;3 Nem sequer se nomeie entre vós a fornicação ou qualquer impureza ou avareza, como convém a santos;
4 lo stesso si dica per le volgarità, insulsaggini, trivialità: cose tutte sconvenienti. Si rendano invece azioni di grazie!4 nem conversas torpes, nem loucas, nem chocarrices, que são coisas inconvenientes, mas antes (saiam da vossa boca) ações de graças (a Deus).
5 Perché, sappiatelo bene, nessun fornicatore, o impuro, o avaro - che è roba da idolàtri - avrà parte al regno di Cristo e di Dio.
5 Com efeito, sabei-o bem, nenhum fornicador ou impudico ou avaro, o qual é um idólatra (do dinheiro), terá herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Nessuno vi inganni con vani ragionamenti: per queste cose infatti piomba l'ira di Dio sopra coloro che gli resistono.6 Ninguém vos seduza com palavras vãs, porque por estas desordens vem a ira de Deus sobre os filhos rebeldes.
7 Non abbiate quindi niente in comune con loro.7 Não queirais, pois, ter comunicação com eles.
8 Se un tempo eravate tenebra, ora siete luce nel Signore. Comportatevi perciò come i figli della luce;8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor. Andai como filhos da luz,
9 il frutto della luce consiste in ogni bontà, giustizia e verità.9 porque o fruto da luz consiste em toda a espécie de bondade, de justiça e de verdade.
10 Cercate ciò che è gradito al Signore,10 Examinando o que é agradável a Deus,
11 e non partecipate alle opere infruttuose delle tenebre, ma piuttosto condannatele apertamente,11 não tomeis parte nas obras infrutuosas (dos filhos) das trevas, mas antes condenai-as.
12 poiché di quanto viene fatto da costoro in segreto è vergognoso perfino parlare.12 Porque as coisas que eles fazem em secreto, vergonha é até dizê-las.
13 Tutte queste cose che vengono apertamente condannate sono rivelate dalla luce, perché tutto quello che si manifesta è luce.13 Mas todas as coisas condenadas são postas a descoberto pela luz, e tudo o que é manifestado torna-se luz.
14 Per questo sta scritto:

"Svégliati, o tu che dormi,
déstati dai morti
e Cristo ti illuminerà".

14 Por isso (a Escritura) diz: Desperta, tu que dormes (no sono do pecado); levanta-te dentre os mortos, e Cristo te alumiará (com a sua graça) (Is. 26, 19).
15 Vigilate dunque attentamente sulla vostra condotta, comportandovi non da stolti, ma da uomini saggi;15 Cuidai, pois, Irmãos, em andar com prudência, não como insensatos,
16 profittando del tempo presente, perché i giorni sono cattivi.16 mas como circunspectos. Aproveitai o tempo, pois que os dias são maus.
17 Non siate perciò inconsiderati, ma sappiate comprendere la volontà di Dio.17 Portanto não sejais imprudentes, mas considerai qual a vontade do Senhor.
18 E non ubriacatevi di vino, il quale porta alla sfrenatezza, ma siate ricolmi dello Spirito,18 Não vos embriagueis com vinho, no qual está a luxúria, mas enchei-vos do Espírito Santo,
19 intrattenendovi a vicenda con salmi, inni, cantici spirituali, cantando e inneggiando al Signore con tutto il vostro cuore,19 recitando entre vós salmos, hinos e canções espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor com todo o vosso coração,
20 rendendo continuamente grazie per ogni cosa a Dio Padre, nel nome del Signore nostro Gesù Cristo.

20 dando sempre graças a Deus e Pai, por tudo, em nome de Nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Siate sottomessi gli uni agli altri nel timore di Cristo.
21 Sede submissos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Le mogli siano sottomesse ai mariti come al Signore;22 As mulheres sejam sujeitas a seus maridos, como ao Senhor,
23 il marito infatti è capo della moglie, come anche Cristo è capo della Chiesa, lui che è il salvatore del suo corpo.23 porque o marido é cabeça da mulher, como Cristo é cabeça da Igreja, seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 E come la Chiesa sta sottomessa a Cristo, così anche le mogli siano soggette ai loro mariti in tutto.
24 Assim como a Igreja está sujeita a Cristo, assim o estejam também as mulheres a seus maridos em tudo (o que não é contra a lei de Deus).
25 E voi, mariti, amate le vostre mogli, come Cristo ha amato la Chiesa e ha dato se stesso per lei,25 Maridos, amai as vossas mulheres, como também Cristo amou a Igreja e por ela se entregou a si mesmo,
26 per renderla santa, purificandola per mezzo del lavacro dell'acqua accompagnato dalla parola,26 para a santificar, purificando-a no batismo da água pela palavra,
27 al fine di farsi comparire davanti la sua Chiesa tutta gloriosa, senza macchia né ruga o alcunché di simile, ma santa e immacolata.27 para apresentar a si mesmo esta Igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e imaculada.
28 Così anche i mariti hanno il dovere di amare le mogli come il proprio corpo, perché chi ama la propria moglie ama se stesso.28 Do mesmo modo os maridos devem amar as suas mulheres, como ao seu próprio corpo. O que ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Nessuno mai infatti ha preso in odio la propria carne; al contrario la nutre e la cura, come fa Cristo con la Chiesa,29 Com efeito, ninguém aborreceu jamais a sua própria carne, mas nutre-a e cuida dela, como também Cristo o faz à Igreja,
30 poiché siamo membra del suo corpo.30 porque somos membros do seu corpo (místico).
31 'Per questo l'uomo lascerà suo padre e sua madre e si unirà alla sua donna e i due formeranno una carne sola'.31 Por isso deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá a sua mulher; e serão dois numa só carne (Gn. 2, 24).
32 Questo mistero è grande; lo dico in riferimento a Cristo e alla Chiesa!32 Grande mistério é este; eu o entendo em relação a Cristo e à Igreja.
33 Quindi anche voi, ciascuno da parte sua, ami la propria moglie come se stesso, e la donna sia rispettosa verso il marito.33 Por isso também cada um de vós (a exemplo de Cristo, que ama a sua Igreja) ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite a seu marido.