Lettera agli Efesini 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Per questo, io Paolo, il prigioniero di Cristo per voi Gentili... | 1 By reason of this grace, I, Paul, am a prisoner of Jesus Christ, for the sake of you Gentiles. |
2 penso che abbiate sentito parlare del ministero della grazia di Dio, a me affidato a vostro beneficio: | 2 Now certainly, you have heard of the dispensation of the grace of God, which has been given to me among you: |
3 come per rivelazione mi è stato fatto conoscere il mistero di cui sopra vi ho scritto brevemente. | 3 that, by means of revelation, the mystery was made known to me, just as I have written above in a few words. |
4 Dalla lettura di ciò che ho scritto potete ben capire la mia comprensione del mistero di Cristo. | 4 Yet, by reading this closely, you might be able to understand my prudence in the mystery of Christ. |
5 Questo mistero non è stato manifestato agli uomini delle precedenti generazioni come al presente è stato rivelato ai suoi santi apostoli e profeti per mezzo dello Spirito: | 5 In other generations, this was unknown to the sons of men, even as it has now been revealed to his holy Apostles and Prophets in the Spirit, |
6 che i Gentili cioè sono chiamati, in Cristo Gesù, a partecipare alla stessa eredità, a formare lo stesso corpo, e ad essere partecipi della promessa per mezzo del vangelo, | 6 so that the Gentiles would be co-heirs, and of the same body, and partners together, by his promise in Christ Jesus, through the Gospel. |
7 del quale sono divenuto ministro per il dono della grazia di Dio a me concessa in virtù dell'efficacia della sua potenza. | 7 Of this Gospel, I have been made a minister, according to the gift of the grace of God, which has been given to me by means of the operation of his virtue. |
8 A me, che sono l'infimo fra tutti i santi, è stata concessa questa grazia di annunziare ai Gentili le imperscrutabili ricchezze di Cristo, | 8 Although I am the least of all the saints, I have been given this grace: to evangelize among the Gentiles the unsearchable riches of Christ, |
9 e di far risplendere agli occhi di tutti qual è l'adempimento del mistero nascosto da secoli nella mente di Dio, creatore dell'universo, | 9 and to enlighten everyone concerning the dispensation of the mystery, hidden before the ages in God who created all things, |
10 perché sia manifestata ora nel cielo, per mezzo della Chiesa, ai Principati e alle Potestà la multiforme sapienza di Dio, | 10 so that the manifold wisdom of God may become well-known to the principalities and powers in the heavens, through the Church, |
11 secondo il disegno eterno che ha attuato in Cristo Gesù nostro Signore, | 11 according to that timeless purpose, which he has formed in Christ Jesus our Lord. |
12 il quale ci dà il coraggio di avvicinarci in piena fiducia a Dio per la fede in lui. | 12 In him we trust, and so we approach with confidence, through his faith. |
13 Vi prego quindi di non perdervi d'animo per le mie tribolazioni per voi; sono gloria vostra. | 13 Because of this, I ask you not to be weakened by my tribulations on your behalf; for this is your glory. |
14 Per questo, dico, io piego le ginocchia davanti al Padre, | 14 By reason of this grace, I bend my knees to the Father of our Lord Jesus Christ, |
15 dal quale ogni paternità nei cieli e sulla terra prende nome, | 15 from whom all paternity in heaven and on earth takes its name. |
16 perché vi conceda, secondo la ricchezza della sua gloria, di essere potentemente rafforzati dal suo Spirito nell'uomo interiore. | 16 And I ask him to grant to you to be strengthened in virtue by his Spirit, in accord with the wealth of his glory, in the inner man, |
17 Che il Cristo abiti per la fede nei vostri cuori e così, radicati e fondati nella carità, | 17 so that Christ may live in your hearts through a faith rooted in, and founded on, charity. |
18 siate in grado di comprendere con tutti i santi quale sia l'ampiezza, la lunghezza, l'altezza e la profondità, | 18 So may you be able to embrace, with all the saints, what is the width and length and height and depth |
19 e conoscere l'amore di Cristo che sorpassa ogni conoscenza, perché siate ricolmi di tutta la pienezza di Dio. | 19 of the charity of Christ, and even be able to know that which surpasses all knowledge, so that you may be filled with all the fullness of God. |
20 A colui che in tutto ha potere di fare molto più di quanto possiamo domandare o pensare, secondo la potenza che già opera in noi, | 20 Now to him who is able to do all things, more abundantly than we could ever ask or understand, by means of the virtue which is at work in us: |
21 a lui la gloria nella Chiesa e in Cristo Gesù per tutte le generazioni, nei secoli dei secoli! Amen. | 21 to him be glory, in the Church and in Christ Jesus, throughout every generation, forever and ever. Amen. |